==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཟབ་ལམ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་ལས་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་མ་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་སྨིན་བྱེད་བཅུད་ཀྱི་ནོར་བུ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
ཟབ་ལམ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་ལས་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་མ་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་སྨིན་བྱེད་བཅུད་ཀྱི་ནོར་བུ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
ཟབ་ལམ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་ལས། རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་མ་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་སྨིན་བྱེད་བཅུད་ཀྱི་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཙིནྟ་མ་ཎི་ཀཱ་ཡ། རབ་འབྱམས་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བའི་བཅུད། །ནོར་བུ་དབྱིག་གི་སྙིང་པོའི་ལྷ་སྔགས་སུ། །དབང་རབ་དཔལ་ཤར་གྲུབ་གཉིས་འདོད་འཇོའི་དཔྱིད། །སྙིང་གི་ཟེའུ་འབྲུར་འབྲལ་མེད་གུས་པས་བསྙེན། །སྔ་འགྱུར་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི །ཉམས་ལེན་གནད་དྲིལ་བཀའ་དགོངས་ཀྱི། །བཅུད་འདུས་གདམས་པའི་སྨིན་བྱེད་འདིར། །ཟབ་དོན་གཉེར་རྣམས་འཇུག་པར་རིགས། །རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཀུན་གྱི་བཅུད་དྲིལ་ཟབ་ལམ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་མཐར་ཐུག་རྩ་གསུམ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་དང་དབང་བསྐུར། རྗེས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པར་ས་ཆོག་མི་དགོས་པའི་དབང་དུ་
བྱས་ཏེ། བུམ་པ། ལྷ། སྦྱིན་སྲེག །སློབ་མ་སྟ་གོན་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་མཆོད་གཏོར་དང་། དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་སོགས་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བཤམ། སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་ལ་རྣམ་བུམ་ཉེར་ལྔའི་རྫས་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་ཅན་དང་ལས་བུམ་ཡང་བཀོད་ལ་མཆོད་གཏོར་བཤམ། ཐོག་མར་གནས་བདག་དཀར་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་གཏང་། ཕྲིན་ལས་ཚར་གཅིག་གིས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། དེ་ནས་བུམ་པའི་མཆོད་གཏོར་སྔགས་ཙམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་གྱི་ཡི་གེ་ལས། །བུམ་པ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་
ཡི། །ལྟེ་བར་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །བསྐལ་པའི་མེ་འབར་སོགས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ཕྲིན་ལས་ཚང་བར་གཏང་། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་སོང་བ་བུམ་པའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ སྐུའི་ཆ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་ཁེངས་པར་གྱུར༔ ཅེས་བསྒོམས་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་སྙིང་པོ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པའི་མཐར། འབྲུ་གསུ

【汉语翻译】
甚深道心之宝中，根本灌顶仪轨母子合编，成熟甘露之宝。 莲花舞自在事业。
甚深道心之宝中，根本灌顶仪轨母子合编，成熟甘露之宝。 莲花舞自在事业。
甚深道心之宝中，根本灌顶仪轨母子合编，名为成熟甘露之宝。 
那摩 咕噜  ചിന്താമണി迦耶。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཙིནྟ་མ་ཎི་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：चिन्तामणि，梵文罗马拟音：cintāmaṇi，汉语字面意思：如意宝）。
浩瀚寂怒之心之秘密精华，如意宝之精髓本尊咒语中，灌顶殊胜威德显现，成就二利如意之源，以不离之敬信亲近心之蕊。 前译经续窍诀之，修持要诀口诀之，精华汇集窍诀之成熟，希求甚深义者可入此。 经续窍诀一切精华汇集，甚深道上师修法之究竟，三根本心之宝坛城中，为广修根本成熟，分三：前行准备之次第，正行修法与灌顶，后行广为行之。 第一，于旧修行处，设为无需地仪，瓶，本尊，火供，弟子四种准备中，第一，自生之供品食子，白食子黄金饮等，随力陈设。 具盖之法座上，陈设具足二十五物之宝瓶，具红色颈饰，口饰，护身结金刚杵，及事业瓶，并陈设供品食子。 首先，如常施予地神白食子。 以事业仪轨一遍作自生及念诵。 之后，以咒加持宝瓶之供品食子。 以 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་བ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。 于空性中，从भ्रूम（藏文：བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：）字中，宝瓶珍宝宫殿中，种种莲花八瓣之，中央大威德马头明王，劫末火燃等至赞颂间，行完整事业。 取护身绳，观想念诵之咒语光芒缠绕护身绳，射入宝瓶本尊心间，从身之分及咒鬘降下甘露之流，充满宝瓶。 如是观想，如事业仪轨般，念诵心咒至成就之尽头，三字

【英语翻译】
From the Profound Path Heart Jewel, the Root Empowerment Ritual Compiled as Mother and Child, the Ripening Nectar Jewel. Padma Garwang Trinley.
From the Profound Path Heart Jewel, the Root Empowerment Ritual Compiled as Mother and Child, the Ripening Nectar Jewel. Padma Garwang Trinley.
From the Profound Path Heart Jewel, the Root Empowerment Ritual Compiled as Mother and Child, called the Ripening Nectar Jewel, is present.
Namo Guru Cinta Mani Kaya. (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་ཙིནྟ་མ་ཎི་ཀཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: चिन्तामणि, Sanskrit Romanization: cintāmaṇi, Literal Chinese Meaning: Wish-fulfilling Jewel).
The secret essence of the vast peaceful and wrathful heart, in the deity mantra of the essence of the wish-fulfilling jewel, the empowerment of great power and glory arises, the source of fulfilling both accomplishments, approach the heart's stamen with inseparable reverence. Of the Early Translation Lineage of Sutras and Tantras, the practice of concise key instructions, the essence of the combined instructions, those who seek profound meaning may enter here. The essence of all Sutras, Tantras, and Key Instructions is condensed, the ultimate Guru practice of the Profound Path, in the mandala of the Three Roots Heart Jewel, to extensively accomplish the root ripening, there are three: the preliminary preparation sequence, the actual practice and empowerment, and the subsequent extensive activities. First, in an old practice place, assuming no ground ritual is necessary, the vase, deity, fire offering, and four preparations for the disciple, the first is, the self-generation offering torma, white torma, golden drink, etc., arrange as convenient. On a covered platform, arrange the vase containing the twenty-five substances, with a red neck cord, mouth ornament, protective knot vajra, and also arrange the activity vase and offering torma. First, offer the white torma to the local deity as usual. Perform the self-generation and recitation with one cycle of the activity ritual. Then, bless the vase's offering torma with just the mantra. Purify with Svabhava. From emptiness, from the letter Bhrum, in the vase, a precious palace, of various lotus eight petals, in the center, the Great Powerful Hayagriva Heruka, from the kalpa fire burning, etc., to the praise, perform the complete activity. Take the protective cord, visualize the light of the recited mantra coiling around the protective cord, striking the heart of the vase deity, from the body's parts and mantra garland, a stream of nectar descends, filling the vase. Meditate thus, and according to the activity ritual, recite the heart mantra until accomplishment, the three syllables.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ་གྱིས་དུང་ཆུ་ཕུལ་བས། བུམ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་མཉེས་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་ཕྲིན་བཅོལ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་བཞག །གཉིས་པ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་ངམ་མཎྜལ་ལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་བཞིན་པས་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་ཆེ་བ་གཅིག །མཐའ་སྐོར་ཆུང་བ་ལྔས་བསྐོར་བ་བཀོད་ལ་མཆོད་པ་དང་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཚོགས་མཆོད་བཅས་བཤམ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་མདོར་བསྡུས་བྱས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཧྲཱིཿདམར་འཇའ་ལྟར་གསལ༔ དེ་ལས་དབྱིངས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་སོགས་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་དང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་བ་ལྷག་ཆོག་ཡན་བཏང་། སྤོས་དང་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ། ཀྱཻ༔ དགོངས་ཤིག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔
བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་མཆོད་པ་དང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་མོ་འབྲི་འཚལ་གྱིས༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་གནང་བ་བསྩལ་བར་མོས། གསུམ་པ་ནི། མེ་སྣོད་ལྟ་བུར་རམ་སྟེགས་བུ་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོའི་སྟེང་དུ་བ་ལུ་སོགས་ཀྱི་ཐབ་ཟླུམ་པོར་བརྩིགས། ཞི་བའི་ཡམས་ཤིང་། མར་ཁུ། ཏིལ་ཡུངས་ཙམ་འདུ་བྱས་ལ་མེ་སྦར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ཟླུམ་པོར་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷའི་ངོ་བོ་མེ་དཀར་གསལ་དུ་འབར་བའི་དབུས་སུ་རྩ་གསུམ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི་སྐུར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ། བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུས་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་མཉེས་པར་གྱུར། མར་ཁུ་དགང་བླུགས་ཀྱིས་ཕུལ་ལ། སྙིང་པོ་སྤྱི་དྲིལ་ཤམ་དུ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ཕུལ། ཡམས་ཤིང་ཡུངས་ཀར་རྣམས་ཀྱང་སྔགས་དེ་ཀས་གྲངས་གོང་མཚུངས་ཕུལ་མཐར། ལྷ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་བདུད་རྩིའི་
རང་བཞིན་འཕྲོས། བདག་དང་སློབ་མའི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱས་ཏེ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་སོ། །བཞི་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབས། སྟ་གོན་རྫས་བཞི་སོགས་འདུ་བྱས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་བཏོན། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་ག

【汉语翻译】
以水螺供奉后，瓶神的意续以无漏的安乐而欢喜，化为光融入瓶水，成为一体。如此观想。于事业瓶中，如常进行马头金刚的生起、念诵和差遣，然后放置。第二，在坛城上或曼扎上，一边念诵心咒，一边将谷物堆成一堆，中央放一个大的，周围环绕五个小的，陈设供品、血食和朵玛三样，以及会供。简略地加持供品，念诵：吽 舍（ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，hum hrih，种子字，发光）。前方虚空中，舍（ཧྲཱིཿ，hrih，种子字，发光）如红色彩虹般显现。由此，从法界虚空等生起本尊，直至赞颂之间，以及会供加持、供养、忏悔、驱逐、剩余供品等。手持香和金刚铃杵，念诵：奇！请垂念，坛城本尊众！为了供养上师、本尊、空行母，以及摄受具缘的殊胜弟子，我们金刚持明者，将绘制甚深的三根本坛城，请以慈悲垂念，加持！如此祈请后，观想诸佛赐予加持。第三，在类似火炉的器皿中，或在圆形白色台子上，用瓦砾等堆砌成圆形火炉。准备息灾的柴木、酥油、芝麻和芥菜籽，然后点燃。从空性中，观想息灾的圆形火炉口中，世间火神显现为白色火焰，熊熊燃烧，其中心三根本意之宝的本尊众，刹那间显现为誓言智慧无二之身。嗡 阿 吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，om ah hum，身口意，圆满）。三遍。将焚烧物观想为甘露的自性，以金刚舌管引导供养，令其欢喜。以满勺酥油供养，念诵共同总摄的心咒结尾：祈愿我和弟子们的一切违缘全部寂灭，香停 咕噜 耶 梭哈（ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，shanting kuru ye svaha，息灭 咕噜 愿 梭哈）。念诵七遍或二十一遍。同样以该咒语，将息灾木和芥菜籽等如前供养。最后，从诸佛身上放射出白色光芒，具有甘露的自性。净化我和弟子的罪障、疾病、邪魔，以及一切违缘，然后三根本本尊众融入自身。如是。第四，用帷幕遮蔽坛城。准备好四种预备品等，让弟子们沐浴后出来。进行曼扎的铺设和收摄，以及发菩提心。

【英语翻译】
After offering conch water, may the heart stream of the vase deity be pleased with the uncontaminated bliss, dissolve into light, and become one with the vase water. Visualize in this way. In the action vase, perform the generation, recitation, and entrustment of messages of Hayagriva as usual, and then set it aside. Second, on a platform or mandala, while reciting the essence mantra, arrange a pile of grains with one large one in the center, surrounded by five smaller ones. Arrange offerings, blood offerings, and three types of torma, as well as a tsok offering. Briefly bless the offerings and recite: Hum Hrih (ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, hum hrih, seed syllables, radiate). In the sky in front, Hrih (ཧྲཱིཿ, hrih, seed syllable, radiate) appears like a red rainbow. From that, generate the deities from the expanse of space, etc., up to the praise, and then send away the tsok blessing, offering, confession, expulsion, and leftover offerings. Holding incense and vajra bell and dorje, recite: Kye! Pay attention, assembly of mandala deities! In order to offer to the lama, yidam, and dakinis, and to take care of fortunate excellent disciples, we, the vajra holders of knowledge, will draw the profound three roots mandala. Please consider with compassion and grant blessings! After making this supplication, visualize that the deities grant their permission. Third, in a vessel like a stove or on a round white platform, build a round stove with rubble, etc. Prepare peaceful firewood, butter, sesame, and mustard seeds, and then light the fire. From emptiness, visualize the peaceful round stove mouth, with the worldly fire deity appearing as a clear white flame, blazing brightly. In the center, the deity assembly of the three roots, the jewel of the heart, instantly appears as the indivisible form of samaya and jñana. Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, om ah hum, body, speech, and mind, complete). Three times. Visualize the substances to be burned as the nature of nectar, and guide them with the vajra tongue tube, offering them and making them pleased. Offer a full spoonful of butter, and recite the concluding essence mantra in general: May all unfavorable conditions of us, the master and disciples, be completely pacified, Shanting Kuru Ye Svaha (ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, shanting kuru ye svaha, pacify kuru may svaha). Recite seven or twenty-one times. Similarly, offer the peaceful wood and mustard seeds, etc., with the same mantra as before. Finally, white rays of light, with the nature of nectar, radiate from the deities. Purify the sins, obscurations, diseases, evil spirits, and all unfavorable conditions of myself and the disciples, and then the three roots deity assembly dissolves into oneself. Thus. Fourth, conceal the mandala with a curtain. Prepare the four preparatory items, etc., and have the disciples come out after bathing. Perform the laying out and gathering of the mandala, and the generation of bodhicitta.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སལ་གདབ། དྲང་ངེས་ཀྱི་ཆོས་བཤད། ལོ་རྒྱུས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ། དེའང་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་དགོངས་པ་མཉམ་ཉིད་དུ་བཞུགས་ཤིང་། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་ཚབ། མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་རྒྱལ་དབང་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་དེ་ཉིད་གདོང་དམར་པྲེ་ཏ་བོད་ཀྱི་ཡུལ་འདིར་སྐུ་དངོས་ཀྱིས་གདུལ་བར་བྱ་བ་རྫོགས་ནས་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་དུ་གཤེགས་པར་ཉེ་བ་ན། གཡོ་རུ་ཁྲ་འབྲུག་བྱམས་པ་མི་འགྱུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་གསང་སྔགས་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ཆོས་འཁོར་ཆེན་པོ་བསྐོར་བའི་སྐབས། མར་ངོའི་ཚེས་བཅུའི་ཐོ་རངས་ཚོགས་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་ལོངས་སུ་སྤྱད་པའི་ཚེ་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་བྱོན་ནས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེར་བརྡ་བསྟོད་ཕུལ་བའི་རྗེས་ཐོག་དེར། ལྷ་སྲས་ཁུ་དབོན་
བཻ་རོ་ནམ་སྙིང་ཨརྻ་ས་ལེ་སོགས་འདུས་པ་ཉུང་ངུ་ཞིག་ལ་བླ་མེད་བཀའ་འདུས་དོན་རྫོགས་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་བཅུད་ཐིག་དྲིལ་བ་རྩ་གསུམ་ཟབ་མོ་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་དང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་པདྨ་གསང་ཐིག་གི་སྨིན་གྲོལ་ཁྱད་པར་དུ་བསྩལ་པའི་གདམས་སྐོར་རྣམས་གུ་རུའི་བཀའ་བཞིན་ལྡན་མ་རྩེ་མང་གིས་ཡི་གེ་ཚར་གསུམ་དུ་བཀོད། གསང་བའི་བདག་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་གཏེར་ཁ་གསུམ་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་དུ་འབྱོན་པར་ལུང་བསྟན་པའི་བཅུ་གཉིས་པ་ཨོ་རྒྱན་རོག་རྗེ་གླིང་པ་ཞེས་ཐང་ཡིག་ལས་འབྱུང་བ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱིས། སྤུ་རི་བྱ་རྒོད་རྫོང་མཁའ་འགྲོ་གསང་ལམ་བསྣོལ་བའི་དུར་ཁྲོད། རང་བྱུང་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་བུའི་འགྲམ། མ་ཧཱ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་རྡོའི་བཞུགས་ཁྲིའི་རྒྱབ་ཡོལ་ནས་གུ་རུའི་སྐུ་བརྙན་མཐོང་གྲོལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཕེལ་གདུང་རིན་པོ་ཆེའི་གཙོར་བྱས། ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་དམ་རྫས་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་ཆོས་བཀའ་དགོངས་གཉིས་ཀའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་སྙིང་
པོ་བཅུད་དུ་དྲིལ་བ། ཟབ་ལམ་བླ་མ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོ

【汉语翻译】
敬礼！ 讲述正直的佛法。 广义和狭义的历史。 也就是，与普贤王如来金刚持意无二无别而安住，三世诸佛的代表，等同虚空的众生的怙主，莲花生大士，在调伏赤面食肉鬼藏地的事业圆满，接近前往西南罗刹之地镇压之际，在雅鲁扎布（今拉萨市楚布寺）不变自成的大殿中，以王储拉杰为首的君臣聚集的后代们，转绕密咒集经法海大法轮之时，在下半月的初十黎明享用广大荟供之际，天女曼达拉娃前来向莲师献上赞颂之后，王子叔侄贝若扎纳、南喀宁波、阿阇梨萨雷等少数聚集者，赐予无上集经圆满义集经的续、传承、口诀的精华，总集三根本甚深的总集上师意之宝珠和无上大圆满莲花密续的成熟解脱的特别教导，这些教导按照莲师的教言，由丹玛泽芒书写三次。 秘密主母益西措嘉将其封藏为三个伏藏。 其中，现在要讲的是，预言王储拉杰确吉杰波将化身十三位掘藏师，第十二位名为邬金若吉林巴，出自唐卡（Thang Yig），化身大掘藏师法王林巴德瓦多杰益西若巴匝。 在普日鹫峰岩（Puri Gyalgod Dzong）空行秘密道交汇的尸陀林，自生沐浴池的旁边，从莲师自生任运石座的靠背中，取出以见即解脱如意宝珠莲师像和佛陀的舍利子为主，以及特别殊胜的圣物，迎请出的甚深法藏，是教言和意藏二者的成熟解脱之精华。 在甚深道上师三根本总集意之宝珠坛城中，为了圆满修持根本大灌顶，有前行和正行两部分，首先是

【英语翻译】
Homage! Explaining the Dharma of righteousness. History in general and in particular. That is, abiding inseparable in mind with Kuntuzangpo Vajradhara, the representative of all Buddhas of the three times, the protector of beings equal to space, the glorious King Padma Sambhava himself, having completed the work of taming the red-faced pretas in the land of Tibet, and being near to going to the southwest to subdue the Rakshasas, in the temple of Yoru Trakdruk (present-day Tsurphu Monastery in Lhasa) which is unchanging and spontaneously accomplished, when the assembled subjects, led by the prince Lhaje, were turning the great wheel of Dharma of the ocean of secret mantra teachings, on the dawn of the tenth day of the dark half of the month, when enjoying the vast tsokhor, the goddess Mandarava came and offered praises to Guru Rinpoche, and then, the prince and nephews Vairotsana, Namkhai Nyingpo, Aryasale, and other few assembled ones, were bestowed the essence of the unsurpassed teachings of the collected tantras, transmissions, and pith instructions of the complete meaning of the collected teachings, the profound essence of the three roots, the All-Gathering Guru Heart Jewel, and the ripening liberation of the Great Perfection Padma Secret Thig, these instructions were written down three times by Denma Tsemang according to the Guru's command. Yeshe Tsogyal, the secret consort, sealed them as three treasures. Of these, what is relevant now is that, it was prophesied that the prince Lhaje Chokdrup Gyalpo would appear as thirteen incarnations of treasure revealers, the twelfth being named Orgyen Rokje Lingpa, as it appears in the Thang Yig, the incarnate great treasure revealer Chöje Lingpa Dewa Dorje Yeshe Rolpa Tsal. From the charnel ground where the secret paths of the dakinis intersect at Puri Gyalgod Dzong (Vulture Fortress), next to the self-arisen bathing pond, from the back of the self-arisen, spontaneously accomplished stone throne of the Maha Guru Rinpoche, taking the Guru's image of seeing and liberating Wish-Fulfilling Jewel and the relics of the Buddha as the main objects, along with the particularly excellent sacred substances, the profound Dharma treasure that was brought forth, is the essence of the ripening liberation of both the teachings and the mind treasure.
In the mandala of the profound path, the Guru Three Roots All-Gathering Heart Jewel, in order to fully accomplish the root great empowerment, there are two parts, the preliminary and the actual, first,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ག་མར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་འཚལ། ཅེས་བརྗོད་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་སྦྱར་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་དད་མོས་ཀྱི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཅས༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ཡི་དམ་ཚིག་རིམ་པ་དང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ས་ཐོབ་ཕྱིར༔ མགོན་པོས་གཞུག་ཅིང་གནང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྣོད་རུང་དུ་གཟིགས་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བ་བརྗོད་ཅིང་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི།
ཀྱཻ་ཧོ་ཁྱེད་ཅག་ལས་འཕྲོ་ཅན༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ དུས་གསུམ་བྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི༔ རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ ཆོ་ག་ཟབ་མོ་འདི་མཁྱེན་པས༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་མཉམ་མེད་ཐོབ༔ བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པའི༔ དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་འདི་ཡིས་བཅོམ༔ ཁྱེད་ཅག་བླ་མེད་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར༔ འདི་ཡི་རྗེས་སུ་ཀུན་ཞུགས་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད། དེ་ལ་ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སྡིག་པ་བཤགས་པ་སོགས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་སྙམ་པའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས༔ འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་སྐྱབས་སུ་
མཆི༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ལན་གསུམ། གཞན་གནོད་གཞི་དང་བཅས་པ་ལས་ལྡོག་སྟེ་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བཟུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྩ་གསུམ་བླ་མའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ལུས

【汉语翻译】
首先，为了报答请求诸位弟子特别安住的法，敬献坛城。说完后，开始敬献坛城。合掌捧花，以强烈的虔诚之心祈祷，请跟随念诵：三根本的圣众，以及上师金刚阿阇黎，请加持我。大乐您是我的导师，阿阇黎您请垂听。为了开示大菩提之理，大怙主我祈求您。请赐予我那誓言次第，也请赐予我菩提心。佛、法、僧，这三宝也请赐予我。为了到达大解脱的城市，为了获得三根本的地位，请怙主引导并赐予我。祈求三次。如此祈祷后，（上师）视其为堪能之器，宣说密咒的功德并赐予加持：
奇哉！诸位有缘者，在这三根本的坛城中，过去、现在、未来诸佛，所有一切胜者，都通晓这甚深仪轨，获得无与伦比的菩提行。极其难忍的魔众大军，也以此摧毁。为了你们获得无上之胜，请都跟随此（仪轨）。说完。为了首先使相续完全清净，在前方虚空中，三根本总集上师心之宝的坛城中，由持明、阿阇黎、本尊、诸佛寂怒、空行母、护法等无量圣众围绕而安住的面前。我与他人一切有情，从现在直至菩提藏之间，都皈依，忏悔罪业等，以如理作意之心，请跟随念诵：我皈依三宝，所有罪业一一忏悔，随喜众生的善根，以意执持佛陀菩提。于佛、法、殊胜僧伽，我皈依直至菩提心。为了圆满成办自他二利，我发菩提心。为了利益有情，愿我成就佛果。念诵三次。从断绝危害他人的根本开始，以如理受持别解脱戒之心，请跟随念诵：在三根本上师的面前，身

【英语翻译】
First, in order to repay the request for the Dharma in which the disciples especially abide, I offer the mandala. After saying this, begin to offer the mandala. With palms together and holding flowers, pray with intense devotion, please repeat after me: The holy assembly of the Three Roots, and the Lama Vajra Acharya, please bless me. Great Bliss, you are my teacher, Acharya, please listen. In order to show the way to great Bodhi, Great Protector, I beseech you. Please grant me that sequence of vows, and also grant me Bodhicitta. Buddha, Dharma, and Sangha, please grant me these Three Jewels as well. In order to reach the city of great liberation, in order to obtain the position of the Three Roots, please guide and grant me, Protector. Pray three times. After praying in this way, (the Guru) sees them as worthy vessels, proclaims the greatness of the mantra and bestows blessings:
Kyeho! You fortunate ones, in this mandala of the Three Roots, the Buddhas of the past, present, and future, all the victorious ones, all know this profound ritual, and attain incomparable Bodhi conduct. Even the great army of extremely unbearable demons is destroyed by this. In order for you to attain the supreme victory, please all follow this (ritual). Having said that. In order to first purify the continuum completely, in the space in front, in the mandala of the Guru's heart-jewel, the collection of the Three Roots, in the presence of the Vidyadhara, Acharya, Yidam, peaceful and wrathful Buddhas, Dakinis, Dharma Protectors, and countless holy beings who are abiding. I and all other sentient beings, from now until the essence of Bodhi, take refuge, confess sins, etc., with a mind of proper intention, please repeat after me: I take refuge in the Three Jewels, I confess all sins individually, I rejoice in the virtues of beings, I hold the Bodhi of the Buddha in my mind. In the Buddha, Dharma, and Supreme Sangha, I take refuge until the heart of Bodhi. In order to perfectly accomplish the benefit of self and others, I generate Bodhicitta. For the benefit of beings, may I attain Buddhahood. Recite three times. Starting from abandoning the root of harming others, with the mind of properly upholding the vows of individual liberation, please repeat after me: In the presence of the Three Roots Guru, body

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ངག་ཡིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ལ༔ གནོད་པ་སྤང་ཞིང་དགེ་ཚོགས་བསྒྲུབ༔ དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ལ༔ བདག་གིས་རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་བསྲུང༔ ལན་གསུམ། གཞན་ཕན་གཞིར་བཅས་བསྒྲུབ་པ་སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་འཇུག་པའི་བསླབ་པ་ལ་སློབ་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འདི་བཟུང་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བར༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ མ་དང་བུ་ཡི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས༔ མ་བསྒྲལ་བསྒྲལ་དང་མ་གྲོལ་དགྲོལ༔ དབུགས་མ་ཕྱིན་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་རྣམས༔ སྡོམ་པ་ལ་ནི་གནས་པ་ལྟར༔ འདི་བཟུང་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ བླ་མེད་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ གསུམ། ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་
དམ་ཚིག་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བླངས་ནས་བསྲུང་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་མི་གཏོང་བསྒྲུབ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བྱ༔ སློབ་དཔོན་ཡང་ནི་གཟུང་བར་བྱ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཉིན་དང་མཚན་མོ་རྣམ་དྲུག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ དེ་ནི་རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ དེ་རྣམས་བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང༔ ལན་གསུམ། འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གཉན་པོའི་བསྲུང་མཚམས་བསྒྲག་ཅིང་དེ་ལས་མི་འདའ་བར་བསྒོ་བ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གུས་ཤིང་འགྲོ་ལ་བརྩེ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྲུང༔ ལུས་དང་སྲོག་ལ་བབ་པར་གྱུར་ན་ཡང༔ ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་དམ་ལས་འདའ་མི་བྱ༔ ཞེས་པ་ཙམ་མམ་དམ་ཚིག་གི་རྣམ་གཞག་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །དེ་ནས་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བླ་
མ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་སྐུར་གསལ་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བར་གྱུར། འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ལ་གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཆུས་ཐིག་ལེ་བཀོད། བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག་སྟེ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ཡ

【汉语翻译】
语、意、行饶益有情，断除损害，积聚善法。
别解脱戒之沙弥、比丘、菩提心，我恒常安住并守护。
（念诵）三遍。
以利他为本而修持，为发愿菩提心而发起殊胜菩提心，并以乐于修学行菩萨学处之心，请随我复诵。
受持此戒直至无上菩提，对于六道一切有情，以母与子之想，未度者度，未脱者脱，为令气息未断者得以延续，发起愿菩提心。
如昔日之善逝诸佛，安住于律仪之中，如是受持此戒直至轮回未空，我发无上行菩提心。
（念诵）三遍。
以方便智慧双运金刚乘之五部总别誓言，如法受持后，以守护之心，请随我复诵。
三宝不舍而修持，于金刚部之誓言中，金刚铃之手印，亦如实受持，上师亦当受持，菩提心亦不舍弃，于宝生部之誓言中，昼夜六时中，恒常布施四种布施，于莲花部之誓言中，宣说三乘及诸法，于事业部之誓言中，勤奋利益有情，此乃五部之誓言，彼等我皆稳固受持。
（念诵）三遍。
为宣说难违越之金刚誓言之严厉守护界限，并劝诫不越此限，请倾听。
恭敬三宝，慈爱有情，守护根本支分之誓言，纵然身命危在旦夕，亦不稍违越誓言。
如是仅是略说，或广说誓言之体相。此后，为加持身语意，诸位观想自己为坛城之主尊，上师心间之宝珠，于额间观想白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），于喉间观想红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），于心间观想蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），观想彼等为一切佛之金刚三身之自性。念诵三字，并于三处以香水点触。将甘露置于舌上，由此放出光明，从自性之境

【英语翻译】
With speech, mind, and action, benefit sentient beings, abandon harm, and accumulate virtuous deeds.
As a novice monk, a fully ordained monk, and a Bodhisattva, I will constantly abide in and protect the vows of individual liberation.
(Recite) three times.
With the basis of benefiting others, generate the aspiration for supreme Bodhicitta, and with a desire to learn the practices of the Bodhisattva, please repeat after me.
Holding this vow until unsurpassed enlightenment, towards all sentient beings in the six realms, with the perception of mother and child, liberate those who are not yet liberated, free those who are not yet freed, and for those whose breath has not yet ceased, generate the aspiration for Bodhicitta to extend their breath.
Just as the Sugatas of the past abided in the vows, so too, holding this vow until samsara is not empty, I will generate the unsurpassed practice of Bodhicitta.
(Recite) three times.
With the union of skillful means and wisdom, take the five classes of Vajrayana vows, both general and specific, in accordance with the Dharma, and with the intention to protect them, please repeat after me.
Do not abandon the Three Jewels, but practice them. In the vows of the Vajra family, the mudra of the vajra bell should also be properly held. The teacher should also be held, and Bodhicitta should not be abandoned. In the vows of the Ratna family, constantly give the four types of generosity during the six periods of day and night. In the vows of the Padma family, explain the three vehicles and all the Dharmas. In the vows of the Karma family, diligently work for the benefit of sentient beings. These are the vows of the five families, and I will firmly hold them all.
(Recite) three times.
To proclaim the strict boundaries of the inviolable Vajra vows, and to exhort not to transgress them, please listen.
Respect the Three Jewels, love sentient beings, and protect the vows of the root and branches. Even if life and limb are at stake, do not even slightly transgress the vows.
This is just a brief explanation, or a detailed explanation of the nature of the vows. After that, in order to bless the body, speech, and mind, visualize yourselves as the main deity of the mandala, the jewel of the Guru's heart. Visualize a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) at the forehead, a red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) at the throat, and a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart, visualizing them as the nature of the Vajra three bodies of all the Buddhas. Recite the three syllables and apply a drop of scented water to the three places. Place the nectar on the tongue, and from it, radiate light from the realm of self-nature.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ། དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་སོ་ཤིང་དང་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཁར་དྲིའི་ཐིག་ལེ་དང་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་འདུ་བྱས་ལ། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་པྲ་བརྟག་པའི་སླད་དུ། ཨ་ཤྭཏྠ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་དྲིས་བྱུགས་ཤིང་རྩེ་མོར་མེ་ཏོག་དམར་པོས་བརྒྱན་པ་ལག་ཏུ་བཟུང་། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བདག་ལ་བཟང་ངན་གྱི་པྲ་བརྟག་པ་བསྟན་དུ་གསོལ་བསམ་པའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས། བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་བཞིན་པས་ལྟོས་མེད་དུ་འདོར་བར་ཞུ། ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག་པས། དབུས་སུ་བབས་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཤར་དུ་ཞི་བ། ལྷོ་རུ་རྒྱས་པ། ནུབ་ཏུ་དབང་། བྱང་དུ་དྲག་པོ། མཚམས་སུ་ལས་ཕྲན་ཚེགས་
འགྲུབ། མ་ཚུད་ན་ལན་གསུམ་བསྐྱར་ལ་དོར། གསུམ་ག་མ་ཚུད་ན་སྐལ་པ་ཆད་པར་གསུངས་སོ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པ་ནི༔ ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན༔ བརྒྱ་ལམ་ལས་ནི་རེས་འགའ་ཙམ༔ འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་༔ བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་སུ༔ སྔོན་དུ་སྡིག་པ་བྱས་པ་གང༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་མཐོང་མ་ཐག༔ དེ་རྣམས་འཛད་པར་འགྱུར་ཡིན་ན༔ ཚུལ་འདིར་ཞུགས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས༔ གང་གིས་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ༔ བློ་གྲོས་མི་གཡོ་རབ་གནས་ན༔ གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་སྐལ་བཟང་ཅན༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རིགས་མཆོག་སྟེ༔ མ་ནོར་ཚུལ་བཞིན་འཇུག་པར་གྱིས༔ ཞེས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། དེ་ནས་སྲུང་སྐུད་སྣ་ལྔ་བསྒྲིལ་བ་མདུད་པ་གསུམ་བྱས་ལ་རྩ་གསུམ་གྱི་སྔགས་མཐར། རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པ་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་སུ་བཅིངས་ལ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཚོན་པའི་སྲུང་བའི་སྐུད་པ་དཔུང་པར་བཅིངས་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུང་བར་མོས་ཤིག །སྔགས་དེ་ཉིད་བཟླ་བཞིན་དུ་བཅིངས་པའི་མདུད་
པའི་སྟེང་དྲིའི་ཆུས་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་མོས། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་གིས་རྒྱས་གདབ། དེ་ནས་ཀུ་ཤ་དྷཱིཿདང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་ཤིང་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆུན་པོ་ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་འབྲུ་

【汉语翻译】
迎请智慧尊融入，坚定安住于无二无别之状态，心生欢喜。将带有金刚的鲜花置于头顶，念诵：嗡 སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajraya svāhā，汉语字面意思：嗡，善安立，金刚，梭哈！)然后，将嫩枝和八瓣曼陀罗莲花之上，用香水点缀并堆积成堆。之后，为了占卜成就之兆，手持十二指长的阿শ্বत्ଥ（藏文：ཨ་ཤྭཏྠ་，梵文天城体：अश्वत्थ，梵文罗马拟音：aśvattha，汉语字面意思：毕钵罗树）即菩提树，涂上香水，顶端装饰红花。以一心一意的意念祈请三根本的本尊众，为我显示善恶之兆。一边念诵བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔ (藏文：བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra hāsa hāḥ，汉语字面意思：金刚，笑，哈！)一边请求毫无顾忌地抛掷。如此抛掷后，若落在中央，则获得最胜成就；落在东方，则为息灾；落在南方，则为增益；落在西方，则为怀爱；落在北方，则为降伏；落在角落，则能成就细微之事。若未落入，则重复三次抛掷。若三次皆未落入，则表示失去缘分。为了不退转，请听闻甚深之法。 嗟！具缘分的善男子！进入三根本坛城，犹如优昙婆罗花般稀有，百条道路中偶尔出现一次，甚至可能不会出现。在无数劫中，先前所造的罪业，一旦见到殊胜的坛城，便会全部消尽。若能进入此道，更不必多说。谁能对这殊胜的行持有坚定不移的智慧，便能获得无上果位。因此，你们这些具善缘者，乃是三根本的殊胜种姓，请毫无错谬地如法进入。如此激励欢喜。之后，将五色丝线搓成一股，打三个结，并在三根本的咒语后加上：རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ (藏文：རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa kuru hūṃ，汉语字面意思：保护，保护，做，吽！)念诵后，系在男子的左臂和女子的右臂上。观想将象征五智和三金刚的保护线系在手臂上，能守护免受三门的一切障碍。一边念诵此咒，一边用香水在系好的结上点缀，观想成金刚交杵。以嗡 བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，吽！)来印封。然后，取用由吉祥草（藏文音译：古夏）和དྷཱིཿ (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：德)以及ཧཱུྃ་ (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字所生，并以三个字加持过的小草束作为枕头，大草束作为坐垫。如此做后，撒...

【英语翻译】
Invite the wisdom beings to dissolve. Generate the conviction of stabilizing the state of being indivisible. Place a flower with a vajra on the crown of the head and recite: Oṃ supratiṣṭha vajraya svāhā! Then, arrange twigs and an eight-petaled mandala lotus, adorned with fragrant water droplets and clusters. Then, for the sake of divining the signs of accomplishment, hold in your hand an Aśvattha (Bodhi tree) of twelve finger-widths, anointed with fragrant water and adorned with red flowers at the tip. With a single-pointed intention, pray to the assembly of the three roots to show me the divination of good and bad. While reciting Vajra hāsa hāḥ!, request to throw it without hesitation. When it is thrown, if it falls in the center, the supreme accomplishment will be attained. If it falls in the east, it is pacifying. If it falls in the south, it is increasing. If it falls in the west, it is magnetizing. If it falls in the north, it is wrathful. If it falls in the corners, minor activities will be accomplished. If it does not fall in, repeat the throwing three times. If it does not fall in all three times, it is said that the fortune is severed. To prevent regression, listen to the profound Dharma. Alas! Fortunate sons of noble family! Entering the mandala of the three roots is like the Udumbara flower. It occurs only occasionally out of a hundred paths, and may not even occur. In countless eons, whatever sins were committed in the past, as soon as one sees the excellent mandala, all of them will be exhausted. What need is there to mention if one enters this path? Whoever has unwavering wisdom in this supreme practice will attain the unsurpassed state. Therefore, you fortunate ones are the supreme lineage of the three roots. Enter without error and according to the proper method. Thus, generate joy. Then, twist together five-colored protection cords, make three knots, and at the end of the mantra of the three roots, add: Rakṣa rakṣa kuru hūṃ! Recite this and tie it on the left arm of men and the right arm of women. Believe that tying the protection cord, which represents the five wisdoms and the three vajras, on the arm will protect from all obstacles of the three doors. While reciting the same mantra, make a mark with fragrant water on top of the tied knot, visualizing it as a vajra cross. Seal it with Oṃ vajra rakṣa hūṃ. Then, take a small bundle of kusha grass born from dhīḥ and hūṃ, and blessed by the three syllables, as a pillow, and a large bundle as a cushion. Having done this, scatter...

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་བརྗོད་པའི་ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་གཉིས་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད། དོ་ནུབ་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་མགོ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་པར་བྱས་ལ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བདག་ལ་དགེ་དང་མི་དགེ་བའི་རྟགས་ངེས་པར་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམ་པའི་ངང་ནས་གཉིད་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས་ལ་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་ཇི་་་་ལྟར་བྱུང་བ་ནངས་པར་གསལ་བར་སྨྲ་དགོས་སོ། །དེ་ནས་དུང་ཆུ་ལ། ཨོཾ་མུ་ཙི་ལི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མུ་ཁི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དནྟི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་བཟླས་ཤིང་བྱིན་བརླབས། སྔགས་ཀྱི་ཁྱོར་ཆུས་སྒོ་གསུམ་དང་ཁྱད་པར་ངག་གི་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་ཉེས་སྐྱོན་དག་ནས་རྨི་ལམ་གསལ་བར་གྱུར་པ་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩསྱ་བི་ཤྭ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པཱ་ན་ཡ་བི་ཤྭ་དྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ཁྱོར་ཆུ་སྦྱིན་ལ་གདོང་དང་ཁ་བཀྲུར་གཞུག །དེས་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་སོ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསྔོ་བ་བྱས་ལ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྣམས། ས་མ་ཡ་ཛཿ ཞེས་དང་འདེགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ནམ་མཁར་བཏེགས་ལ་ཡིག་
བརྒྱ་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་དང་། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། །སྟ་གོན་བྱས་པའི་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོན་རྫོགས་ཁོར་ཡུག་པདྨ་དུར་ཁྲོད་རྡོ་རྭ་མེ་རི་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་ཁར་རྣམ་བུམ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ། ལྷ་ཙཀ་བཅུ་དྲུག་དེའི་ཁ་རྒྱན་གསེབ་བམ་མ་བདེ་ན་མདུན་དུ་སྔགས་བྱང་དང་མཉམ་དུ་བཀོད། གཡས་སུ་དབུ་རྒྱན་དང་དར་དཔྱང་། རྒྱབ་ཏུ་རྡོར་དྲིལ། མདུན་དུ་གཏེར་སྲུང་གཏོར་མ། ནུབ་ཏུ་མཆོག་དབང་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་བཟང་པོ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་མངར་གསུམ་དང་སྦྱར་བས་བཀང་བ་བཞག་པའི་ཁ་དར་དམར་པོས་བཀབ། དེ་སྟེང་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་བྱུགས་པ་ལ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་མུ་ཁྱུད་གཉིས་ལྡན་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿམ་དང་། འདབ་མར་ར་ཧ། ཙ་རི། ཧྲི་ནི། ཡ་ས། ཞེས་གཡས་སྐོར་དུ་བཀོད། ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ་དབྱངས་གསལ་བྲིས་པ་བཞག །དེའི་ལྟེ་བར་ཤེལ་རྡོ་བཀོད། དེའི་ཤར་དུ་ཕྱི་མཆོད་དང་ལས་བུམ། ལྷོར་འདོད་ཡོན་དང་ཚོགས་མཆོད། ནུབ་ཏུ་གསང་མཆོད་དང་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། བྱང་དུ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་འགྲོ་དང་གཞི་བདག་གཏོར་མ་རྣམས་བཀོད་པར་བཤད་ཀྱང་དབང་རྐྱང་ཙམ་ལ་དེ་རྣམས་སྤྱི་ལུགས་ལྟར་བྱས་པས་ཆོག །

【汉语翻译】
双手递上两束念诵三次的吉祥草，今晚以狮子卧式，头朝向坛城，心中想着祈请三根本的本尊众，务必向我显示善与非善的征兆，然后入睡，梦中的征兆如何，明天早上必须清楚地说出来。之后，对着海螺水，念诵三次“嗡 穆则利 梭哈(藏文：ཨོཾ་མུ་ཙི་ལི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mucili svāhā，汉语字面意思：嗡，穆则利，梭哈)”，“嗡 穆奇尼 梭哈(藏文：ཨོཾ་མུ་ཁི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mukhini svāhā，汉语字面意思：嗡，穆奇尼，梭哈)”，“嗡 丹迪尼 梭哈(藏文：ཨོཾ་དནྟི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ danti ni svāhā，汉语字面意思：嗡，丹迪尼，梭哈)”，进行加持。观想以咒语的掬水，清净三门，特别是语的生处之过失，使梦境清晰。念诵“嗡 舍 贝秀达 达玛 萨瓦 巴巴 尼秀杂 贝秀达 雅 萨瓦 贝嘎拉 巴那 雅 巴那 雅 贝秀达 雅 梭哈(藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩསྱ་བི་ཤྭ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པཱ་ན་ཡ་བི་ཤྭ་དྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddhe dharma sarva pāpaṃ niścasya viśva dhāya sarva vikalpāna apānaya viśva dhāya svāhā，汉语字面意思：嗡，舍，完全清净，法，一切罪，涤除，世界，给予，一切分别，去除，世界，给予，梭哈)”，用掬水洒净，让其洗脸和口。这样，弟子的预备法就完成了。说完这些，进行回向后离开。上师将预备法的本尊众，“萨玛雅 扎(藏文：ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya jaḥ，汉语字面意思：誓言，生起)”，并以举起的手印举向天空，念诵百字明。第二，正行分二：成就灌顶之坛城和给弟子灌顶。第一，在已做预备的法座上，坛城色彩圆满，周围有莲花、尸林、石墙、火焰山等，中央在小座上放置宝瓶，瓶口装饰有咒轮和金刚杵。十六尊本尊像，如果瓶口装饰不便，则在前方与咒牌一同安放。右边放置头饰和彩带，后面放置金刚铃，前面放置护法食子，西边放置殊胜灌顶曼扎的中央，在矮几上放置装满上好酒、混合白红菩提心和三甜的颅器，用红布盖上。其上涂抹朱砂的镜子上，画有交错的法源，具有两个外环，中央是四瓣莲花的中心是舍(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)字，花瓣上按顺时针方向写着ra ha（藏文：ར་ཧ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ra ha，汉语字面意思：惹，哈），ca ri（藏文：ཙ་རི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ca ri，汉语字面意思：杂，日），hri ni（藏文：ཧྲི་ནི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hri ni，汉语字面意思：舍，尼），ya sa（藏文：ཡ་ས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ya sa，汉语字面意思：亚，萨）。外环写着元音和辅音。其中心放置水晶石。其东边放置外供和事业宝瓶，南边放置欲妙和会供，西边放置秘密供品和血食朵玛三份，北边放置护法神众和地基主朵玛。据说，仅仅是灌顶，这些都可以按照通常的方式进行。

【英语翻译】
Place two bundles of kusha grass, recited three times, in the right and left hands. Tonight, lie down in the lion posture, with your head facing the mandala, and with the thought of praying to the assembly of the three root deities to surely show me signs of good and bad, then go to sleep, and tomorrow morning you must clearly speak about what signs appeared in the dream. Then, to the conch water, recite three times "Om Mucili Svaha (藏文：ཨོཾ་མུ་ཙི་ལི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mucili svāhā，汉语字面意思：Om, Mucili, Svaha)", "Om Mukhini Svaha (藏文：ཨོཾ་མུ་ཁི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mukhini svāhā，汉语字面意思：Om, Mukhini, Svaha)", "Om Dantini Svaha (藏文：ཨོཾ་དནྟི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ danti ni svāhā，汉语字面意思：Om, Dantini, Svaha)", and bless it. Visualize that with the handful of water of mantra, the faults of the three doors, especially the place of origin of speech, are purified, and the dream becomes clear. By reciting "Om Hrih Vishuddhe Dharma Sarva Papam Nishcasya Vishva Dhaya Sarva Vikalpana Apana Ya Vishva Dhaya Svaha (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩསྱ་བི་ཤྭ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པཱ་ན་ཡ་བི་ཤྭ་དྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddhe dharma sarva pāpaṃ niścasya viśva dhāya sarva vikalpāna apānaya viśva dhāya svāhā，汉语字面意思：Om, Hrih, Completely Pure, Dharma, All Sins, Eradicate, World, Give, All Distinctions, Remove, World, Give, Svaha)", sprinkle the handful of water and have them wash their face and mouth. Thus, the student's preparatory practices are completed. After saying this, dedicate the merit and leave. The master raises the deities of the preparatory practice, "Samaya Jah (藏文：ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya jaḥ，汉语字面意思：Vow, Arise)", and raises them to the sky with the gesture of lifting, and recites the hundred-syllable mantra.
Secondly, the main part has two divisions: accomplishing the mandala for the purpose of empowerment, and bestowing empowerment on the disciple. Firstly, on the prepared platform, the mandala is complete with colors, surrounded by lotus flowers, charnel grounds, stone walls, and fire mountains. In the center, on a small seat, place a vase with a decorated mouth, containing a mantra wheel and vajra. The sixteen deity images, if the mouth decoration is inconvenient, then place them in front together with the mantra boards. On the right, place a headdress and silk streamers. Behind, place a vajra bell. In front, place a torma for the treasure protectors. To the west, in the center of the supreme empowerment mandala, place a skull cup filled with good wine mixed with white and red bodhicitta and the three sweets on a low table, covered with a red cloth. On top of that, on a mirror smeared with sindhura, draw intersecting dharma sources with two circumferences, in the center of the four-petaled lotus is the syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih), and on the petals, write Ra Ha (藏文：ར་ཧ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ra ha，汉语字面意思：Ra, Ha), Ca Ri (藏文：ཙ་རི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ca ri，汉语字面意思：Ca, Ri), Hri Ni (藏文：ཧྲི་ནི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hri ni，汉语字面意思：Hri, Ni), Ya Sa (藏文：ཡ་ས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ya sa，汉语字面意思：Ya, Sa) in a clockwise direction. On the outer circumference, write vowels and consonants. Place a crystal stone in the center of that. To the east of that, place outer offerings and a karma vase. To the south, place desirable qualities and a tsog offering. To the west, place secret offerings and three blood-food tormas. To the north, place tormas for the Dharma protectors, general protectors, and local deities. It is said that for empowerment alone, these can be done in the usual way.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
དབང་དངོས་གཞིའི་སྦྱོང་ཆས་རྣམས་དང་། རྗེས་གནང་ཆས། འཁོར་ལོ།
དུང་། པུསྟི་སོགས་དངོས་སམ་ཙཀླི །གཞན་ཡང་སྔོན་གཏོར་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་དེ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྐྱབས་སེམས་བགེགས་བསྐྲད་སོགས་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་དང་། དངོས་གཞི་རྟེན་བརྟེན་པ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་པ་སོགས་ནས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་བར་དུ་བཏང་། ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། མཐར་སྟོང་ཚིགས་ཁ་སྐོང་བཅས་བྱ། གལ་སྲིད་དངོས་སྟ་སྦྲེལ་བའི་ཚེ་བུམ་པ་སྟ་གོན་མ་སོང་ན་སྐབས་འདིར་བུམ་བཟླས་ཀྱང་སྤྱི་ལུགས་ལྟར་བྱའོ། །གང་ལྟར་ཚོགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་དུ་བཏང་། ལས་བུམ་བསྒྲུབ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་ལྷག་གནས་བྱས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་ལ་བཀའ་བསྒོ་དྲག་སྔགས་སོགས་ཚམ་རྔམ་གྱིས་བསྐྲད་ནས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་དང་ལོ་རྒྱུས་ཅི་རིགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དེ་ལ་འདིར་ཟབ་ལམ་བླ་མ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་སྒོ་ནས་སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་རྒྱུད་མ་སྨིན་པ་སྨིན་པར་བྱེད་པ། སྒྲིབ་གཉིས་དྲི་མ་འཁྲུད་ཅིང་ཚོགས་གཉིས་ཟུང་འཇུག་གི་སྐལ་པ་འཇོག་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་གཞུང་ནོར་བུ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་
རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན་ནས། སྐབས་འདིར་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་བྱ་བ་ལའང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང་། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལའང་གདོང་གཡོགས་དང་བཅས་ཏེ་འཇུག་པ་དང་། མཐོང་བའི་བདག་ཉིད་དུ་འཇུག་པ་གཉིས་ལས། ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཅེས་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་བླ་མ་དངོས་ཡིན་པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་དད་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང༔ ཞེས་པ་ནས། མགོན་པོས་གཞུག་ཅིང་གནང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པའི་བར་ལན་གསུམ་སྟ་གོན་ལྟར་བྱ། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་གདོང་གཡོགས་དམར་པོའམ་སེར་པོ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་བསང་། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ༔ གིས་གདོང་བཀབ། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ གིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བྱིན་ནས། སློབ་མ་སྐད་ཅ

【汉语翻译】
灌顶正行之预备，以及随许物、轮、螺、经函等实物或擦擦，还有朵玛等所需之物都备齐。以祈请为先导，进行事业之皈依、发心、驱魔等前行。正行观想所依能依本尊与自前无别，迎请智慧尊等，直至供养赞颂。开启念诵室，尽力念诵，最后补足缺数。若需实修连结，若未事先作瓶，此时也按共同仪轨作瓶念诵。无论如何，从会供加持直至降伏。修事业瓶。抛掷智慧花，自身进入智慧坛城，祈请允许引入弟子。之后，用事业瓶为剩下的弟子沐浴。抛掷驱魔朵玛，以教敕、猛咒等威慑驱逐，然后观修防护轮。以发心、明观和各种传承历史为先导。因此，在此以甚深道上师心宝之门，使具缘弟子之相续未成熟者成熟，洗涤二障垢染，安置二资粮双运之因，而修持根本灌顶正文宝莲鬘。前行预备次第已经圆满完成。此时，进行灌顶正行，也有入坛和入坛后现前灌顶两个次第。第一者也有带面罩进入和进入见性本体两种。首先，为请求一切入门之法，观想为献曼扎之资粮，献曼扎。令献。阿阇黎观想坛城之主尊为上师心宝真身，以猛烈之信敬祈请，复诵此句。从“三根本之本尊众”至“祈请怙主引入并赐予”之间念诵三遍，如预备一般。如共同仪轨般连接，用红或黄色面罩，以瓶水清净。以（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ चक्षुर्बन्ध वारमणाय हुं，梵文罗马拟音：oṃ cakṣurbandha vāramaṇāya hūṃ，汉语字面意思：嗡，束缚眼，遮止，欢喜，吽）遮盖面部。以（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：आः खं वीर हुं，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：啊，空，勇士，吽）给予花鬘。弟子稍

【英语翻译】
Gather the actual empowerment implements, initiation items, wheels, conch shells, books, etc., either real or as tsaklis. Also gather necessary items such as torma offerings. With prayers as a preliminary, perform the preliminary practices of refuge, bodhicitta, and dispelling obstacles for the activity. In the main practice, contemplate the support and supported deities as inseparable from oneself and the front, invite the wisdom beings, and proceed through offering and praise. Open the recitation chamber and recite as much as possible, finally completing the missing recitations. If a real connection is needed, and the vase preparation has not been done, perform the vase recitation at this time according to the general procedure. In any case, proceed from the tsok offering blessing to subjugation. Accomplish the activity vase. By throwing the wisdom flower, enter the wisdom mandala yourself and request permission to introduce the disciples. Then, purify the remaining disciples with the activity vase. Throw the obstacle torma, dispel with commands and fierce mantras, and then contemplate the protection circle. With the generation of bodhicitta, clear visualization, and various histories as preliminaries. Therefore, here, through the profound path of the Guru's Heart Jewel, to ripen the unripe minds of fortunate disciples, to cleanse the stains of the two obscurations, and to establish the potential for the union of the two accumulations, the root empowerment text, the Garland of Jewels and Lotuses, is practiced. The preliminary preparation sequence has been well completed. At this time, in performing the actual empowerment, there are two stages: entering the mandala and, having entered, the actual empowerment. In the first, there are two ways: entering with a face covering and entering into the nature of seeing. First of all, aiming to request all the entering dharmas as the merit for offering the mandala, offer the mandala. Have them offer. The master visualizes the main deity of the mandala as the actual Guru Heart Jewel, and with intense faith and reverence, repeats this prayer. From "The assembly of the three roots" to "Please, protector, introduce and grant," recite three times, as in the preparation. Connect as in the common procedure, and purify the face covering, red or yellow, with vase water. Cover the face with (Tibetan: ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ चक्षुर्बन्ध वारमणाय हुं, Sanskrit Romanization: oṃ cakṣurbandha vāramaṇāya hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, bind the eye, prevent, delight, Hum). Give a flower garland with (Tibetan: ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: आः खं वीर हुं, Sanskrit Romanization: āḥ khaṃ vīra hūṃ, Literal Chinese meaning: Ah, space, hero, Hum). The disciple slightly

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ིག་གིས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར་བར་གྱུར་པར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ༔ མགྲིན་པར་པདྨའི་ལྟེ་
བར་ཟླ་བ་ལ་ཨཱཿདམར་པོ༔ དཔྲལ་བར་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་ཨོཾ་དཀར་པོས་མཚན་པར་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་སྒོར་གནས་པ་ལ་རིགས་དང་མོས་པ་དྲིས་པར་མོས་ཤིག །བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཅི་ལ་དགའ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས། སྐལ་བཟང་བདག་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལའོ༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །དེ་ནས་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོ་སོགས་ལྔ་རྣམ་དག་དང་སྡོམ་པ་གསུམ་གཟུང་བ་རྣམས་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སློབ་མའི་སྙིང་ཁར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བ། དེའི་སྟེང་དུ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་འཕྲོ་བས་མཚན་པར་བསྒོམས་ལ་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི༔ གསུམ། དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྙིང་གར་བཀོད་དེ། ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོ༔ སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔གྱིས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་དོན་ངེས་པར་གྱིས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། དེང་ཁྱོད་དངོས་གྲུབ་ཆེ་ཐོབ་ཀྱིས༔ དངོས་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་
འདི་དག་ནི༔ མ་མཐོང་བ་ལ་སྨྲས་པ་ན༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཏེ་དམྱལ་བར་ལྟུང༔ བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས་པ་སྟེ༔ འདི་སྨྲས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་འབྲལ༔ ཅེས་དང་། བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག་ནས། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདི་ཐུངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཱ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པས་བཀའ་བསྒོས་པ་ཙམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཀྱཻ༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་གི༔ གཞལ་ཡས་སྲུང་མཛད་སྒོ་མ་ཆེན་མོ་བཞི༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་མཛད་མཁའ་འགྲོ་མས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་གཉིས་སྤྲོད༔ དེ་ནས་གཉིས་པ་མཐོང་བའི་བདག་ཉིད་དུ་འཇུག་པའི་ཐོག་མར

【汉语翻译】
观想自己化为大权马头明王，身红色，手持弯刀和颅碗，如劫末之火般光辉炽盛，于其心间，在金刚的中心，于日轮之上，有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）；于其喉间，在莲花的中心，于月轮之上，有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）；于其额间，在法轮的中心，于月轮之上，有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）为标志。如此观想！然后，观想你们安住于大坛城的东门，并被询问种姓和意愿。观想被询问“孩子，你是谁？喜欢什么？”并回答，然后复诵。让他们说：“幸运的我，喜欢大乐！”。然后，如预备阶段一样，让他们复诵皈依等五种清净之法和受持三种律仪，并附带连接词。观想在弟子的心间，有世俗菩提心的自性——圆满的月轮。其上，观想胜义菩提心的自性——白色五股金刚，放射光芒。让他们复诵此语，以在一切瑜伽中生起心：嗡 萨瓦 瑜伽  चित्त 乌त्巴达 亚弥（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，一切，瑜伽，心，生起，我）。念诵三遍。观想使其稳固。将带有金刚花的供品置于心间，念诵：嗡 苏拉特 萨玛雅 萨特瓦 萨玛雅 萨特瓦 吽（藏文：ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོ，梵文天城体：ॐ सुरते समय सत्त्वं समय सत्त्वं हो，梵文罗马拟音：oṃ surate samaya sattvaṃ samaya sattvaṃ ho，汉语字面意思：嗡，极乐，誓言，有情，誓言，有情，吽）；悉地 班扎 亚塔 苏康（藏文：སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ，梵文天城体：सिद्धि वज्र यथा सुखं，梵文罗马拟音：siddhi vajra yathā sukhaṃ，汉语字面意思：成就，金刚，如，乐）。使其稳固。然后，宣说誓言，并给予金刚水，务必明确其意义。将金刚置于心间，说：如今你已获得大成就，这些成就坛城，若对未见者说，则会违犯誓言，堕入地狱。诸佛如来、三根本本尊众，已进入你的心中，若说此语，则会与智慧本尊分离。然后，将甘露置于舌上，说：这是你的誓言之水，违犯誓言则会被焚烧，守护誓言则会获得成就。饮用此金刚甘露之水。嗡 班扎 阿弥利塔 乌达卡 塔（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཱ，梵文天城体：ॐ वज्र अमृत उदक ठाः，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta udaka ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，水，咤）。然后，观想上师与坛城主尊无二无别，仅凭其命令，坛城的四门便已开启。奇哉！三根本坛城的东南西北，宫殿的守护者，四大门母，以息增怀诛之业行事之空行母们，将有缘之子与智慧本尊相连。然后，开始进入第二阶段，即见之自性。

【英语翻译】
Visualize yourself as the Great Powerful Hayagriva Heruka, with a red body, holding a curved knife and a skull cup, blazing with glory like the fire at the end of an eon. At his heart, in the center of a vajra, on a sun disc, is a blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ); at his throat, in the center of a lotus, on a moon disc, is a red Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Āḥ); at his forehead, in the center of a wheel, on a moon disc, is a white Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ). Meditate like this! Then, visualize that you are staying at the east gate of the great mandala, and that your lineage and wishes are being asked. Visualize being asked, "Child, who are you? What do you like?" and answering, then repeat. Let them say, "Lucky me, I like great bliss!". Then, as in the preparatory stage, let them repeat the five pure practices such as taking refuge and the three vows, along with conjunctions. Visualize in the disciple's heart, the nature of conventional bodhicitta - a full moon disc. On top of that, visualize the nature of ultimate bodhicitta - a white five-pronged vajra, radiating light. Let them repeat this to generate the mind in all yogas: Oṃ Sarva Yoga Citta Utpādayāmi (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि, Sanskrit Romanization: oṃ sarva yoga citta utpādayāmi, Literal Chinese meaning: Oṃ, all, yoga, mind, generate, I). Recite three times. Visualize making it stable. Place the offering with the vajra flower in the heart, and recite: Oṃ Surate Samaya Sattvaṃ Samaya Sattvaṃ Ho (Tibetan: ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: ॐ सुरते समय सत्त्वं समय सत्त्वं हो, Sanskrit Romanization: oṃ surate samaya sattvaṃ samaya sattvaṃ ho, Literal Chinese meaning: Oṃ, bliss, samaya, being, samaya, being, Ho); Siddhi Vajra Yathā Sukhaṃ (Tibetan: སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ, Sanskrit Devanagari: सिद्धि वज्र यथा सुखं, Sanskrit Romanization: siddhi vajra yathā sukhaṃ, Literal Chinese meaning: accomplishment, vajra, as, happiness). Make it stable. Then, proclaim the vows and give the vajra water, be sure to understand its meaning. Place the vajra in the heart and say: Now you have attained great accomplishment, these accomplishment mandalas, if you speak to those who have not seen them, you will break the vows and fall into hell. The Sugatas, the Three Roots, the assembly of deities, have entered your heart, if you speak this, you will be separated from the wisdom deities. Then, place the nectar on the tongue and say: This is your vow water, if you break the vow, it will burn you, if you keep the vow, you will attain accomplishment. Drink this vajra nectar water. Oṃ Vajra Amṛta Udaka Ṭhāḥ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अमृत उदक ठाः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta udaka ṭhāḥ, Literal Chinese meaning: Oṃ, vajra, nectar, water, Ṭhāḥ). Then, visualize that the guru and the main deity of the mandala are inseparable, and that the four doors of the mandala are opened with a snap of the fingers just by his command. Alas! The east, south, west, and north of the Three Roots mandala, the guardians of the palace, the four great gate mothers, the dakinis who perform the actions of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful, connect the fortunate son with the wisdom deity. Then, begin the second stage, which is entering the nature of seeing.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་རིགས་བརྟག་པའི་ཕྱིར། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལས་མ་རྙིང་པའི་མེ་ཏོག་གཅིག་བཏོན་ལ། རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བར་མོས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་བཟུང་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་མདུན་དུ་གནས་པར་བསམས་ལ་ཚིགས་བཅད་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ཀྱི་མཐར་ལྟོས་མེད་དུ་འདོར་བར་ཞུ། བདེ་
གཤེགས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ སྔོན་ཚེ་སྦྱངས་པ་གང་ཡོད་པའི༔ ལྷག་པའི་ལྷ་དེར་འབབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་སཏྭཾ༔ ཞེས་ཚོམ་བུའམ་དགྲམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་གཞུག །དེ་ལྟར་དོར་བས་ལྷ་ལ་ཕོག་ན་གང་ལ་ཕོག་པའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ། ཉེ་བར་བབས་ན་གང་ཉེ་བ་དེ་ཡུན་རིང་བསྒྲུབ་ན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ། སྤྱི་མཐུན་མཉམ་པར་བབས་ན་གཉིས་ཀའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གསུངས་སོ། །སླར་ཡང་ལྷག་པའི་ལྷ་ཉིད་ཀྱིས་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སཏྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔ ཞེས་བརྗོད། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ དཔྲལ་བར་རཾ༔ མིག་གཉིས་སུ་ཨོཾ་འོད་ཟེར་འབར་བས་མཚན་པར་བསྒོམ༔ ཨོཾ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དེང་ཁྱོད་ཀྱི༔ མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད༔ ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་འགྱུར་བ༔ རྡོ་རྗེའི་མིག་མཆོག་བླ་ན་མེད༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་པས་མིག་དར་བཀྲོལ། དེ་ལྟར་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བས་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་ཤིང་ངམ་རྡོ་རྗེས་མཚོན་ལ། ད་ནི་དད་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་སུ༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེ༔ སྔགས་
དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་རྩེ་རོལ་པས༔ གསང་སྔགས་རྣལ་མ་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ ཞེས་བལྟ་བར་བསྐུལ་ནས། འདི་ལྟར་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་གཙོ་མཆོག་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ །དེའི་ཐུགས་ཀར་རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་ཀུན་འདུས་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་ཡབ་ཡུམ་ལ་བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིགས་བཞིས་བསྐོར་བ། དུང་ཁང་དུ་ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་དམར་ནག་མེ་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་ལ་དྲག་པོ་རིགས་བཞིས་བསྐོར་བ། གསང་གནས་སུ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་རྗེ་བཙུན་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ལ་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞིས་བསྐོར་བ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་མེ་ཕུང་གི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ་ནི་ཀུན་བརྟགས་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེ་ཉིད་རང་གི་རྩ་རླ

【汉语翻译】
为了观察种姓，从先前给予的花鬘中取出一朵不旧的花，信奉珍宝鬘，合掌捧持，观想安住于坛城主尊前，请求于此偈颂复诵之后无执地抛掷。 祈愿 善逝三根本坛城中， 此抛掷智慧之花， 以往所修习之， 愿降临于殊胜本尊。 嗡，布施悉地萨埵（藏文：ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་སཏྭཾ，梵文天城体：ॐपुष्पेसिद्धि सत्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ puṣpe siddhi sattvaṃ，汉语字面意思：嗡，花，成就，有情）。 如是抛掷于堆积或散布之坛城中。如是抛掷击中本尊，则成就所击中之本尊的悉地。若接近降临，则长久修持所接近者，则成就悉地。若共同平等降临，则说获得二者之悉地。 再次观想殊胜本尊以彼花如灌顶冠冕之形式束于顶上。 念诵：嗡，扎帝扎合那，萨埵，伊芒，萨埵，玛哈巴拉（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སཏྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ，梵文天城体：ॐ प्रतिगृह्ण सत्त्व इमं सत्त्व महाबल，梵文罗马拟音：oṃ pratigṛhṇa sattva imaṃ sattva mahābala，汉语字面意思：嗡，领受，有情，此，有情，大力量）。 观想于弟子心间月亮上吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），额间让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），双眼中嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）光芒炽燃。 嗡！三根本本尊众， 今为汝等开眼而精勤， 开眼后将见一切， 无上金刚之妙目。 嗡，嘉纳扎秋，吽，阿（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ ज्ञान चक्षुः हुं आ，梵文罗马拟音：oṃ jñāna cakṣuḥ hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡，智慧，眼，吽，阿）。 以此揭开眼膜。 如是，以无明之障蔽眼膜一同消除，观想获得清净智慧之眼。 以手杖或金刚杵象征， 现在以信心之力， 观看此三根本坛城， 汝生于佛陀种姓， 以咒语和手印加持， 以金刚莲花嬉戏， 修持真实密咒。 如是劝请观看后，如是于智慧自显成就之大解脱宫殿，于具足一切相好之中，主尊大自在嘿汝嘎，其心间百族遍主上师总集心之宝珠父母，为上师四佛部所围绕。于螺室中，本尊总集红黑火焰父母，为忿怒部四族所围绕。于秘密处，空行总集至尊忿怒母黑女，为空行四族所围绕。一切皆安住于虹光明点火焰之中，此乃分别外坛城。 彼即自己之脉气

【英语翻译】
For the purpose of examining the lineage, take out one of the not-old flowers from the garland of flowers given earlier, believe in the precious garland, hold it with palms together, and contemplate residing in front of the main deity of the mandala, and request to throw it away without attachment at the end of repeating this verse. May it fall In this Sugata Three Roots Mandala, This throwing of the flower of wisdom, Whatever has been practiced in the past, May it descend upon the supreme deity. Om, puspe siddhi sattvam (藏文：ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་སཏྭཾ，梵文天城体：ॐपुष्पेसिद्धि सत्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ puṣpe siddhi sattvaṃ，汉语字面意思：Om, Flower, Accomplishment, Being). Thus, throw it into the mandala that is piled up or scattered. If the deity is hit by throwing it in this way, the siddhi of the deity that is hit will be accomplished. If it descends closely, then if you practice the one that is close for a long time, the siddhi will be accomplished. If it descends equally in common, then it is said that the siddhi of both will be obtained. Again, contemplate that the supreme deity himself binds that flower on the crown of his head in the form of a power mark. Recite: Om, pratigrhna sattva imam sattva mahabala (藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སཏྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ，梵文天城体：ॐ प्रतिगृह्ण सत्त्व इमं सत्त्व महाबल，梵文罗马拟音：oṃ pratigṛhṇa sattva imaṃ sattva mahābala，汉语字面意思：Om, Receive, Being, This, Being, Great Power). Contemplate Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) on the moon in the disciple's heart, Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Ram) on the forehead, and Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) blazing with rays of light in both eyes. Om! Three Roots Deities, Strive now to open your eyes, By opening, everything will be seen, The supreme Vajra eye is unsurpassed. Om, jnana caksuh hum ah (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ ज्ञान चक्षुः हुं आ，梵文罗马拟音：oṃ jñāna cakṣuḥ hūṃ āḥ，汉语字面意思：Om, Wisdom, Eye, Hum, Ah). With this, remove the blindfold. Thus, by removing the blindfold of ignorance together, contemplate that you have obtained the pure eye of wisdom. Symbolize with a staff or vajra, Now with the power of faith, Look at this Three Roots Mandala, You are born into the Buddha lineage, Blessed by mantras and mudras, Playing with the Vajra Lotus, Practice the true secret mantra. After urging to look in this way, in this way, in the great liberation palace made of wisdom self-appearance, in the perfection of all characteristics, the main supreme powerful Heruka, in his heart, the master of the hundred families, the guru's combined heart jewel, father and mother, surrounded by the four Buddha families of the guru. In the conch shell room, the yidam's combined red and black flame parents, surrounded by the four fierce families. In the secret place, the dakini's combined Jetsun Krodha black woman, surrounded by the four dakini families. All reside in the midst of rainbow light drops of fire, this is the external mandala of all concepts. That is one's own channels and winds.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ུང་ཐིག་ལེ་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་རང་བྱུང་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའང་སྣང་རིག་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་སྟོང་གསལ་འགག་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི་དོན་དམ་གསང་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། ཕྱི་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་དཔེའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བ་ལ་བརྟེན་ནས། ནང་དང་གསང་བ་མཚོན་བྱ་ཤེས་རབ་
དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བདག་ཞུགས་སོ༔ རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བདག་གིས་མཐོང༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བདག་དབང་སྐུར༔ ས་མ་ཡ་ཧོཿཧོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ། གཉིས་པ་ཞུགས་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གཞི་དགོད་པ་དང་དབང་བསྐུར་དངོས་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་དབབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་སྔགས་ཆུས་བསང་། ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་འོད་གསལ་བའི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་གང་དུ་འཁོད་པའི་གོ་སར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞི་པའི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་རང་རིག་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་དམར་གསལ་འཛུམ་མཛེས་གཞོན་ནུ་ལོ་བརྒྱད་པའི་ན་ཚོད་ཅན། ཕྱག་གཉིས་
གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་ཐོད་ཞལ་བསྣོལ་ཐབས་སུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་མནྡཱ་ར་བ་དམར་སེར་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པས་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་གཅེར་བུ་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། དེའི་སྤྱི་བོར་ཧཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་དང་ཧྲཱིཿདམར་པོ། རྐང་པའི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང། སུམ་མདོར་རཾ་ལས་མེ། རྐང་མཐིལ་དུ་ཛྷཻཾ་དམར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། སླར་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡུམ་དང་བཅས་པར་གྱུར། དེ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་ཏེ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ནས

【汉语翻译】
于明点金刚身的坛城中完全圆满，乃是自生之内的坛城。彼亦是显现与觉性，本体、自性、大悲，空明无碍之自性中，本来任运成就，是为究竟秘密如是之坛城。依靠外在所表之方便譬喻坛城的显现而见，内心与秘密所表之智慧
意义的坛城亦能显现，对此信乐欢喜，故而特意宣说，请随之念诵。嗡！我进入金刚大坛城。瑜伽大坛城我已见。秘密大坛城我受灌顶。萨玛雅 吼 吼！以此等进入之法皆善妙成就。其次，进入后灌顶分为奠基与灌顶正行二者。首先，为奠定灌顶之基并降临智慧尊之加持，请随之念诵此祈请文。祈请一切如来加持！祈请三根本之智慧降临于我！三遍。之后，善加约束身语意三门之要点，并一心专注如此观修。以事业咒语之水清扫。以空性等净化。一切法皆为空性光明之状态中，于您所处的处所，红色四瓣莲花之花蕊上，自性觉性三根本总集之喇嘛，乃是心之如意宝，红亮光鲜，笑容可掬，年仅八岁之少年。双手
以金刚杵与甘露盈满之颅器交叉相抱而拥抱明妃。双足金刚跏趺坐，于其怀中，明妃曼达拉瓦红黄色，手持弯刀与颅器，从颈项处相拥。父母双尊皆赤裸，以骨饰与珍宝庄严。其顶轮有白色ཧཾ་（藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）。喉间有红色ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）。心间有蓝色ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）与红色ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。足下有ཡཾ་（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）化为风。三叉路口有རཾ་（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）化为火。足心有ཛྷཻཾ་（藏文：ཛྷཻཾ་，梵文天城体：झें，梵文罗马拟音：jhēṃ，汉语字面意思：暂）红色所化之光芒，净化全身。复次，从心间的ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中化现智慧勇识连同明妃。彼等与上师心间放射之光芒所催动，从十方刹土中

【英语翻译】
Being completely perfected in the mandala of the vajra body of the bindu is the spontaneously arisen inner mandala. That is also the nature of appearance and awareness, essence, self-nature, great compassion, the unobstructed nature of emptiness and clarity, being primordially spontaneously accomplished, is the ultimate secret suchness mandala. Relying on the outer symbolic means and example of the mandala being manifestly seen, the inner and secret signified wisdom
The mandala of meaning can also be manifested, with faith, joy, and delight in this, therefore, especially recite this following. Om! I enter the great vajra mandala. I have seen the great yoga mandala. I receive empowerment into the great secret mandala. Samaya Ho Ho! By these entering dharmas, all are well accomplished. Secondly, entering and then empowerment has two parts: laying the foundation and the actual empowerment. First, to lay the foundation for empowerment and to invoke the blessings of the wisdom beings, please recite this supplication. May all the Tathagatas bless! May the wisdom of the three roots descend upon me! Three times. Then, well restrain the key points of the three doors and meditate single-pointedly on this visualization. Cleanse with the water of the action mantra. Purify with shunyata etc. From the state of emptiness and clarity of all dharmas, in the place where you are situated, on the stamen of a red four-petaled lotus, the lama who is the embodiment of the three roots of self-awareness, is the wish-fulfilling jewel of the heart, red and radiant, smiling and beautiful, a youth of eight years old. Two hands
Holding a golden vajra and a skull cup filled with nectar in a crossed manner, embracing the consort. Sitting in the vajra posture, in his lap, the consort Mandarava, red-yellow, holding a curved knife and a skull cup, embracing from the neck. Both father and mother are naked, adorned with bone ornaments and jewels. On his crown is white Haṃ (藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽). At his throat is red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿). At his heart is blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). Below his feet is Yaṃ (藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬) transforming into wind. At the crossroads is Raṃ (藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) transforming into fire. At the soles of his feet is Jhēṃ (藏文：ཛྷཻཾ་，梵文天城体：झें，梵文罗马拟音：jhēṃ，汉语字面意思：暂) red, from which light emanates, purifying the entire body. Again, from the Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) at his heart, the wisdom being arises together with the consort. Those and the rays of light emanating from the heart of the teacher, being urged, from the fields of the ten directions

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཆར་ཆེན་བབས་པ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ། ཛྷཻཾ་གྱི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བབས་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་མེར་གྱིས་གང་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་གྱིས་ཤིག །ཅེས་དམིགས་པ་སྤོད། སྦྱར་སྤོས་བསྲེག །རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་བྱ་ཞིང་། གུ་རུ་
དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཧ་ཨཱཿཛྷཻཾཿ ཞེས་ལན་བརྒྱར་བརྗོད་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བབས་པའི་རྟགས་སྤྱི་དང་མཚུངས་སོ། །དེ་ལྟར་བབས་པའི་བྱིན་རླབས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད་ལ་མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་གོ །དེས་དབང་གི་གཞི་བཀོད་པ་གྲུབ་ནས་གཉིས་པ་དབང་དངོས་བསྐུར་བ་ལ། བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་བཞི་པའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བའི་ཐོག་མར་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་དེང་བདག་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ཡུངས་ཀར་དང་ཁམ་ཕོར་དཀར་པོ། དཱུར་བའི་སྤིར། བ་ལྕིའི་ཆངས་བུ། སེང་རས་ཀྱི་ཚལ་པ་རྣམས་མདུན་དུ་བཤམ། ལས་སྔགས་བདུན་དང་ཧཱུྃ་བདུན་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བྱུར་དང་མི་ཤིས་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ཤིང་བསལ་བར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཡུངས་
ཀར་ནས་བརྩམ་རེ་རེ་བཞིན་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་སྟེ་སློབ་མ་ལ་གཡོན་སྐོར་གཉིས། གཡས་སྐོར་གཉིས་རེ་བྱས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་སཏྭ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་ཡུངས་ཀར་མེར་བསྲེག །གཞན་རྣམས་ཕྱི་རྒྱབ་ཏུ་དོར་རོ། །དེས་བགེགས་བསལ་བ་སོང་ནས་བུམ་དབང་དངོས་བསྐུར་བ་ལའང་། ཐུན་མོང་རིག་པའི་དབང་ལྔ། ཁྱད་པར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་། མཐའ་རྟེན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་རིག་པའི་དབང་ལྔའི་ཐོག་མ་མི་བསྐྱོད་པ་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སློབ་མ་རྣམས་ས

【汉语翻译】
祈请三根本一切胜者如大雨般降临的本尊众，融入你们自身。通过ཛྷཻཾ་的光芒的激发，智慧勇识父母双运的结合处降下菩提心之流，观想充满整个身体的喜乐。如此专注。焚烧香料。猛烈地演奏音乐。上师
དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཧ་ཨཱཿཛྷཻཾཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵百遍，与身语意降临的征兆相同。观想如此降临的加持，直至未获菩提之前，长久安住。ཏིཥྛ་བཛྲ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，安住金刚）念诵后，在头顶放置金刚交杵。如此，灌顶的基础准备完成，接下来是实际的灌顶。四种瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶和胜义灌顶依次进行，首先，在外在形象的坛城中，为了请求瓶灌顶，献上曼扎。请跟随念诵此祈请文： 善逝三根本坛城中， 以菩提心之金刚， 如同供养广大供， 为令我等得度脱， 祈请今日赐胜灌。 念诵三遍。芥子、白色瓷碗、吉祥草束、牛黄香、丝绸彩带等陈设于前方。念诵七遍事业咒和七遍ཧཱུྃ་，进行加持。观想通过缘起物，你们自身对于生起灌顶智慧的障碍和不祥全部得以净化和消除。从芥子开始，依次用拳头握住，对弟子向左绕两圈，向右绕两圈。念诵ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་སཏྭ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的咒语，将芥子焚烧。其他的则丢到身后。如此，消除障碍之后，实际进行瓶灌顶，也有共同明妃的五种灌顶，特别的身语意灌顶，以及最后的金刚上师灌顶三种。首先，五种明妃灌顶之首是不动佛水的灌顶，因此请如此发愿。上师心间的种子字放出光芒，照耀弟子们。

【英语翻译】
Invoking the assembly of deities of the Three Roots, all victorious ones, like a great rain, they are invited to dissolve into yourselves. Stimulated by the light of ཛྷཻཾ, the stream of bodhicitta descends from the union of the wisdom being, father and mother, and visualize filling the entire body with bliss. Focus in this way. Burn incense. Play music intensely. Guru
Dheva Dhakini Aveshaya Satvam Bhaya Ra Ra Ra Ra Tsala Ya Tsala Ya Hrih Hum Ha Ah Dzheim (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Recite a hundred times, and it is the same as the general sign of the descent of body, speech, and mind. Visualize that the blessings that have descended in this way will remain until enlightenment is attained. Tishta Vajra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Abide Vajra) Say this and place the crossed vajra on the head. Thus, the foundation for the empowerment is completed, and the second is the actual empowerment. The four empowerments of vase, secret, wisdom, and ultimate reality occur in sequence. First, in the outer symbolic mandala, offer a mandala as the fee for requesting the vase empowerment. Please repeat this supplication: In the Sugata Three Roots mandala, With the vajra of bodhicitta, Just as the great offering is bestowed, In order to liberate us, Grant us the supreme empowerment today. Recite three times. Mustard seeds, a white porcelain bowl, a bundle of durva grass, cow-yellow incense, and silk ribbons are arranged in front. Bless them by reciting the seven action mantras and the seven HUMs. Visualize that all obstacles and inauspiciousness that hinder the arising of the wisdom of empowerment in yourselves are purified and eliminated through the substances of interdependence. Starting with the mustard seeds, hold each one in a fist and circle the disciple twice to the left and twice to the right. Recite the mantra Om Sarva Papam Dahana Vajra Satva Sya Sarva Papam Daha Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) and burn the mustard seeds. Throw the others behind you. Thus, after the obstacles have been removed, the actual vase empowerment is conferred. There are also the five common consort empowerments, the special body, speech, and mind empowerments, and the final vajra master empowerment. First, the first of the five consort empowerments is the water empowerment of Akshobhya, so please generate this aspiration. Light radiates from the seed syllable at the heart of the master, illuminating the disciples.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྦྱངས་ཏེ་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་བྱས་པ་དྲངས་ཏེ་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ཡུམ་གྱི་པདྨར་སོན་པ་སྐད་ཅིག་གིས་བླ་མ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར། བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿདབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དབང་གི་ལྷའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་
གསོལ་བས་དབང་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཁུ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོས་དབང་བསྐུར། པདྨ་ནས་ཕྱུངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་དུ་ཁྲུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་ཁྲིར་འཁོད་པར་གྱུར་པར་སྒོམས། སླར་ཡང་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད་པ་དང་། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུག་ཅིང་། དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ ཁམས་གསུམ་པས་ནི་ཕྱག་བྱས་པ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རྩ་གསུམ་གྱི༔ གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། བདེ་བ་ཆེན་པོ་མྱོང་། དྲི་མ་དག །ཆུ་ཞབས་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུར་བརྒྱན། དེས་ཆུའི་དབང་ཐོབ། ཞེ་སྡང་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། བླ་མ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་རྒྱུད་ལ་བཞག །རྡོ་རྗེའི་
རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་དབུ་རྒྱན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་དབུ་རྒྱན་གཉིས་ཀ་བླ་མ་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར། བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་དབང་རྫས་ལ་མཆོད། དབང་རྫས་ཀྱི་རིན་འབྱུང་འོད་དུ་ཞུ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དུ་གྱུར། སླར་ཡང་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད་པ་དང་། བགེགས་བསྐྲད་ཅ

【汉语翻译】
净化后，将光团引入口中。身体的形状经过传递，进入到佛母的莲花中，刹那间变成了上师意宝金刚萨埵与佛母双运的身相。迎请与观想相同的智慧尊， 扎(藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马转写：jaḥ，汉语字面意思：降临) 吽(藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：融入) 邦(藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马转写：vaṃ，汉语字面意思：结合) 霍(藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马转写：hoḥ，汉语字面意思：欢喜)，融为一体。心间的种子字的光芒迎请三根本的本尊，显现为灌顶本尊的形象。以 嗡 班匝 布贝 等供养。祈请坛城的所有本尊赐予灌顶。
如此祈请后，灌顶本尊父母双运，以精液菩提心的本体进行灌顶。从莲花中取出，观想在坛城的东方，在各种莲花八瓣的中心，安坐在狮子抬起的宝座上。再次，三根本的本尊安住在虚空中，生起灌顶的意念。驱逐邪魔并诵吉祥颂。充满智慧甘露的珍宝宝瓶从头顶灌顶。宝瓶之水倾注于头顶。所灌之顶是金刚大灌顶，三界众生皆顶礼，祈请赐予从善逝寂怒本尊三根本处所生之灌顶。 嗡(藏文，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿(藏文，梵文天城体：，梵文罗马转写：āḥ，汉语字面意思：阿) 吽(藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽) 舍(藏文，梵文天城体：，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：舍) 咕噜 德瓦 达吉尼 班匝 乌达嘎 阿比香匝 吽(藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 甘露之水从头顶灌顶，充满整个身体。体验到巨大的喜悦。清净了污垢。从水底向上旋转，以不动佛为头饰。由此获得水灌顶。净化了嗔恨的污垢。转变了识蕴。显现了法界智。将上师意宝金刚萨埵的果位安立于相续中。获得了金刚部的成就。如此生起证悟。清净弟子和灌顶物头冠。从空性中，弟子和灌顶物头冠都变成了上师功德宝生与佛母双运的身相。迎请与观想相同的智慧尊， 扎(藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马转写：jaḥ，汉语字面意思：降临) 吽(藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：融入) 邦(藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马转写：vaṃ，汉语字面意思：结合) 霍(藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马转写：hoḥ，汉语字面意思：欢喜)，融为一体。以 嗡 班匝 布贝 等供养灌顶物。灌顶物的宝生化为光芒，变成了珍宝顶饰。再次，三根本的本尊安住在虚空中，生起灌顶的意念。驱逐邪魔

【英语翻译】
Having purified, draw the ball of light into your mouth. The shape of the body is transmitted, entering the lotus of the mother, and in an instant it becomes the body of the Lama Thukchok Vajrasattva with the mother. Invite the wisdom being who is the same as the visualized one, JAH HUM BAM HOH, become inseparable. The light of the seed syllable in the heart invites the three roots of the deities, appearing as the form of the empowerment deity. Offer with OM VAJRA PUSHPE, etc. Request all the deities of the mandala to bestow empowerment.
After praying in this way, the empowerment deities, father and mother, enter into union, and empower with the essence of semen bodhicitta. Taking it from the lotus, visualize that in the east of the mandala, in the center of the various lotus eight petals, you are seated on a throne supported by lions. Again, the three root deities reside in the sky, generating the intention of empowerment. Expel obstacles and recite auspicious verses. A precious vase filled with the nectar of wisdom empowers from the crown of the head. Pour the vase water on the crown of the head. The empowerment is the great Vajra empowerment, worshiped by the beings of the three realms, and grant the empowerment arising from the peaceful and wrathful deities of the three roots. OM AH HUM HRIH GURU DEVA DAKINI VAJRA UDAKA ABHISHINCHA HUM! The nectar water empowers from the crown of the head, filling the entire body. Experience great bliss. Purify the defilements. From the bottom of the water swirling upwards, adorn the head with Akshobhya. Thus, obtain the water empowerment. Purify the defilements of anger. Transform the aggregate of consciousness. Manifest the wisdom of the Dharmadhatu. Establish the state of Lama Thukchok Vajrasattva in the continuum. Attain the accomplishment of the Vajra family. Generate realization in this way. Purify the disciple and the empowerment object, the crown. From emptiness, both the disciple and the empowerment object, the crown, become the body of Lama Yonten Rinchen Jungden with the mother. Invite the wisdom being who is the same as the visualized one, JAH HUM BAM HOH, become inseparable. Offer the empowerment object with OM VAJRA PUSHPE, etc. The Rinchen Jung of the empowerment object dissolves into light, becoming a precious diadem. Again, the three root deities reside in the sky, generating the intention of empowerment. Expel obstacles.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱང་དང་བཅས་པའི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་གྱུར། དབུ་རྒྱན་བཀོན་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དབུ་རྒྱན་དབང༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ སངས་རྒྱས་མཆོག་ཏུ་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ དབུ་རྒྱན་འདི་ཡིས་མཛེས་པར་བྱོས༔ ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཐོགས་ལ། དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ སོགས་དང་། གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཆུ་དབང་བསྐུར། བདུད་རྩིའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། བདེ་བ་ཆེན་པོ་མྱོང་།
དྲི་མ་དག །ཆུ་ཞབས་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། དེས་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ཐོབ། ང་རྒྱལ་དང་སེར་སྣ་དག །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། ཡོན་ཏན་རིན་འབྱུང་གི་གོ་འཕང་རྒྱུད་ལ་བཞག །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དབང་ཕྱི་མ་རྣམས་ལའང་འདིས་འགྲེས་ཏེ། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་རྡོ་རྗེ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་རྡོ་རྗེ་གཉིས་ཀ་བླ་མ་གསུང་མཆོག་འོད་དཔག་མེད་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར་སོགས་ནས། དབང་རྫས་ཀྱི་འོད་དཔག་མེད་འོད་དུ་ཞུ་བ་རྡོ་རྗེར་གྱུར། སླར་ཡང་ནས། བརྗོད་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་འོད་འབར་བས་གནས་གསུམ་དང་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཟུངས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་ལག་པ་གཡས་སུ་གཏད། དེས་ཀྱང་སྙིང་གར་མཉམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཟུང་ལ་གསོར་དུ་གཞུག །ཆུ་དབང་བསྐུར། འོད་དཔག་མེད་པས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། དེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར།
སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། བླ་མ་གསུང་གི་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་རྒྱུད་ལ་བཞག །པདྨ་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་དྲིལ་བུ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་དྲིལ་བུ་གཉིས་ཀ་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་ལས་རབ་བདེ་བ་རྩལ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར། སོགས་ནས། དབང་རྫས་ཀྱི་ལས་རབ་བདེ་བ་རྩལ་ཞུ་བས་དྲིལ་བུར་གྱུར། སླར་ཡང་ནས། བརྗོད་པ་དང་། དྲིལ་བུ་སྒྲ་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་བ

【汉语翻译】
祈祷吉祥，以珍宝头饰和悬挂的丝带等装饰的头冠戴在头顶。戴上头饰，（藏文）诸佛之头饰灌顶，（梵文天城体）Sarva buddha mukuta abhisheka，（梵文罗马拟音）sarva buddha mukuta abhisheka，（汉语字面意思）一切佛头饰灌顶。今日赐予你，为了圆满成就至上佛陀，以此头饰庄严。嗡 惹那 牟固扎 阿毗色嘎 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思省略，下同）持宝瓶，灌顶乃金刚大，等等。咕噜 爹哇 达吉尼 阿毗色嘎 爹 萨玛雅 希利 吽。如是进行水灌顶。以甘露之水从头顶灌顶，身体全部充满，体验大乐。
清除污垢。从水中向上旋转，由珍宝生起者装饰头部。由此获得头冠的灌顶。去除我慢和吝啬。感受的蕴界转化。显现平等性智慧。将功德宝生的果位安立于相续中。获得珍宝部的成就。之后的灌顶也依此进行。净化弟子和灌顶物金刚杵。从空性中，弟子和灌顶物金刚杵二者都变成上师语自在无量光佛和佛母的身相，等等。灌顶物的无量光佛化为光融入金刚杵。再次，念诵，以光芒四射的金刚杵触碰三处并交于手中，进行灌顶。诸佛之金刚杵灌顶，今日赐予你，此乃诸佛皆成就，故持金刚杵。嗡 嘛哈 班匝 阿毗色嘎 吽。放置于弟子的三处，并交于右手。弟子也以心口合一的姿势持握并举起。进行水灌顶。由无量光佛装饰头部。由此获得金刚杵的灌顶。净化贪欲的污垢。意识的蕴界转化。
显现妙观察智。将上师语自在怙主无量光佛的果位安立于相续中。获得莲花部的成就。净化弟子和灌顶物铃。从空性中，弟子和灌顶物铃二者都变成事业聚集的极乐自在和佛母的身相。等等。灌顶物的事业极乐自在融化成铃。再次，念诵，以铃声灌顶

【英语翻译】
Praying for auspiciousness, the crown decorated with precious jewels and hanging ribbons is placed on the head. Placing the crown, Sarva Buddha Mukuta Abhisheka. Today I bestow it upon you, in order to perfectly accomplish the supreme Buddha, adorn yourself with this crown. Om Ratna Mukuta Abhisheka Hum. Holding the vase, the empowerment is the great Vajra, etc. Guru Deva Dakini Abhisheka Te Samaya Shri Hum. Thus, the water empowerment is performed. By empowering with the nectar water from the crown of the head, the whole body is filled, experiencing great bliss.
Cleansing impurities. From the water swirling upwards, the head is adorned by the Jewel-born One. Thus, the empowerment of the crown is obtained. Pride and stinginess are removed. The aggregate of feeling is transformed. Equality wisdom is manifested. The state of merit Ratnasambhava is established in the continuum. The siddhi of the Ratna family is obtained. The subsequent empowerments are also performed in this way. Purify the disciple and the empowerment substance, the vajra. From emptiness, both the disciple and the empowerment substance, the vajra, become the form of the Guru Speech, Supreme Amitabha and consort, etc. The Amitabha of the empowerment substance dissolves into light and becomes the vajra. Again, reciting, the radiant vajra touches the three places and is placed in the hand, and the empowerment is performed. The vajra empowerment of all Buddhas, today I bestow upon you, this is accomplished by all Buddhas, therefore hold the vajra. Om Maha Vajra Abhisheka Hum. Placed on the three places of the disciple and given to the right hand. The disciple also holds it in a manner of unity with the heart and raises it. Water empowerment is performed. The head is adorned by Amitabha. Thus, the empowerment of the vajra is obtained. The impurity of desire is cleansed. The aggregate of perception is transformed.
Discriminating wisdom is manifested. The state of the Guru Speech, the protector Amitabha, is established in the continuum. The siddhi of the Padma family is obtained. Purify the disciple and the empowerment substance, the bell. From emptiness, both the disciple and the empowerment substance, the bell, become the form of the Karma-gathering Blissful One and consort. Etc. The Karma Blissful One of the empowerment substance dissolves and becomes the bell. Again, reciting, the bell, endowed with sound, empowers.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ར་གྱུར། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་མགོན་པོས་བཞེད༔ ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུངས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གིས་སྦྱིན། སློབ་མས་ཀྱང་དཀྲོལ་ཏེ་དཀུ་གཡོན་དུ་བརྟེན། ཆུ་དབང་བསྐུར། ལས་རབ་བདེ་བ་རྩལ་གྱིས་དབུར་བརྒྱན། དེས་དྲིལ་བུའི་དབང་ཐོབ། ཕྲག་དོག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་གནས་གྱུར། བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། བླ་མ་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་ལས་རབ་བདེ་བ་རྩལ་གྱི་གོ་འཕང་རྒྱུད་ལ་བཞག །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་བླ་མ་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར། སླར་ཡང་རྩ་བ་
གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ནས། བརྗོད་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། རྡོར་དྲིལ་ལྷན་གཅིག་པ་སྤྱི་བོར་དཀྲོལ་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མིང་གི་དབང༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་ནི༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པ༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས༔ བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ༔ ཞེས་པའི་མཐར་སྔར་མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབས་པའམ་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ། ཀྱེ༔ རིགས་འདུས་ཐུགས་མཆོག་ནོར་བུ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ༔ ཞེས་དང་། ཤར་སོགས་ལ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ རིན་ཆེན་ཡོན་ཏན་རྩལ༔ པདྨ་བདེ་ཆེན་རྩལ༔ ལས་རབ་བདེ་བ་རྩལ༔ ཞེས་གདགས། ཆུ་དབང་བསྐུར། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། དེས་མིང་གི་དབང་ཐོབ། གཏི་མུག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། བླ་མ་རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གོ་འཕང་རྒྱུད་ལ་བཞག །བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་མ་རིག་པའི་དྲི་མ་ལྔ་དག་པར་བྱས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རིག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ལགས་སོ། །གཉིས་པ་ཁྱད་པར་སྒོ་གསུམ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ལྷ་སྔགས་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་ཐོག་མར་ཕྱག་ཡོན་མཎྜལ་ཕུལ་འཚལ།
གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དགོངས༔ རྩ་གསུམ་ཟབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྒོ་གསུམ་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ བདག་ལ་འཕོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལ་ཐོག་མ

【汉语翻译】
ར་（种子字，藏文：ར་，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：啰）幻化。此乃一切佛，智慧之音之随行所说，怙主视为最胜菩提，您亦当恒常受持。嗡 嘛哈 嘎涅 阿毗钦扎 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महा घण्टे अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā ghaṇṭe abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大，铃，灌顶，吽）以此赐予。弟子亦摇动，依于左胯。授以水灌顶。由事业殊胜乐自在顶戴。由此获得铃之灌顶。清净嫉妒之垢染。转变行蕴之所。现前成就事业之智慧。上师事业集合事业殊胜乐自在之果位于相续中。是为获得事业部之成就。清净弟子。从空性中，弟子与灌顶物化为上师身之金刚遍照如来与明妃之身。复次从根本三尊之众等。述说，并以金刚名灌顶。金刚铃一同摇于顶上。
诸佛之名之灌顶，直至菩提心藏间，无论如何不坏不灭，金刚之名极著名。班杂 纳玛 阿毗谢嘎达（藏文：བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ，梵文天城体：वज्र नाम अभिषेकत，梵文罗马拟音：vajra nāma abhiṣekata，汉语字面意思：金刚名灌顶）。于此之后，如前花朵落于中央或普遍。奇！名为种姓汇集意之胜宝自在之如来。以及东方等。不动金刚自在，珍宝功德自在，莲花大乐自在，事业殊胜乐自在。如是安立。授以水灌顶。化为由遍照如来顶戴。由此获得名之灌顶。清净愚痴之垢染。转变色蕴之所。现前如镜之智慧。上师常恒金刚遍照如来之果位于相续中。将得如来部之成就。以此等清净五种无明之垢染，为了能证知五部如来之五种智慧，故名五智灌顶。二者，为了特别成熟三门，故而迎请本尊咒语明之灌顶，首先献上供养曼扎。
请复诵此祈请文。诶玛 大雄 请垂听，于三根本深奥之坛城中，为了成熟三门之故，祈请如来寂怒尊众之，身语意之大印，迁移于我身。

【英语翻译】
Ra transformed. This is said to be the follower of the wisdom sound of all Buddhas. The protector regards it as the supreme Bodhi. You should also always hold it. Om Maha Gandhe Abhisincha Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महा घण्टे अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā ghaṇṭe abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Great, Bell, Consecrate, Hum) Give with this. The disciple also shakes it and relies on the left hip. Bestow the water empowerment. Adorn the head with the most excellent bliss. By this, the empowerment of the bell is obtained. Purify the stain of jealousy. The aggregate of formation changes its place. Manifest the wisdom of accomplishing deeds. The lineage of the Lama, the union of activities, the most excellent bliss, is placed on the mind. It is to obtain the accomplishment of the karma family. Purify the disciple. From the state of emptiness, the disciple and the empowerment substance transform into the body of the Vajra Vairocana, the body of the Lama, with the consort. Again, from the assembly of the three roots, etc. Recite and empower with the Vajra name. Shake the Vajra bell together on the crown of the head.
The empowerment of the names of all Buddhas, until the heart of Bodhi, in any case, is indestructible and unbreakable, the name of the Vajra is very famous. Vajra Nama Abhishekata (藏文：བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ，梵文天城体：वज्र नाम अभिषेकत，梵文罗马拟音：vajra nāma abhiṣekata，汉语字面意思：Vajra Name Consecration). After this, as before, the flower falls in the center or universally. Kye! The Tathagata called the essence of the gathered family, the supreme jewel power. And to the east, etc. Immovable Vajra Power, Precious Virtue Power, Lotus Great Bliss Power, Karma Most Excellent Bliss Power. Thus establish. Bestow the water empowerment. Transformed into being adorned by Vairocana. By this, the empowerment of the name is obtained. Purify the stain of delusion. The aggregate of form changes its place. Manifest the wisdom like a mirror. The lineage of the Lama, the eternal Vajra Vairocana, is placed on the mind. The accomplishment of the Sugata family will be obtained. By these, the five stains of ignorance are purified, and in order to realize the five wisdoms of the five Tathagata families, it is called the five wisdom empowerments. Secondly, in order to particularly ripen the three doors, the empowerment of the deity mantra is performed, first offer the mandala of offerings.
Please repeat this prayer. Ema, Great Hero, please listen, In the profound mandala of the three roots, For the sake of ripening the three doors, Please transfer the great mudra of body, speech, and mind, of the peaceful and wrathful deities of the Sugatas, to me. Three times. The first of these

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ར་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་རེ་རེ་འཕྲོས་ཏེ་སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་སྙིང་ག་སྤྱི་བོ་གསང་གནས་ཀྱི་ལྷའི་ཕོ་བྲང་རྣམས་སུ་རིམ་གྱིས་བཞུགས་པར་སྒོམས་ཤིག༔ རྟ་མགྲིན་སྤྱི་བོར། བླ་མ་རྣམས་སྙིང་ཁ། ཡི་དམ་རྣམས་དཔྲལ་བར། མཁའ་འགྲོ་གཙོ་འཁོར་གསང་གནས་བཅས་ཙཀླི་རྣམས་མ་འཆོལ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་གི་སྐུ༔ ཧྱ་གྲཱི་ཝ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཙིཏྟའི་གུར་ཁང་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་རྗེ༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་མཆོག་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་རས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་
ཛྙཱ་ན་མནྡྷཱ་ར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མེ་ལོང་ངང་ཉིད་མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མར་སྦྱོར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི༴ བཛྲ་སཏྭ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མཉམ་ཉིད་རང་བཞིན་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་ཞིང༔ ལྷུན་གྲུབ་གཏེར་མངའ་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འབྱུང༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་ཆེན་རིན་ཆེན་སྐྱོད་བྱེད་མས༔ སྐལ་ལྡན༴ རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང༔ གསུང་གི་མགོན་པོ་སྣང་མཐའ་འོད་དཔག་མེད༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་མཆོག་པདྨ་ཙནྡྷ་ལཱིས༔ སྐལ་ལྡན༴ ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱ་གྲུབ་རང་མདངས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཞིང༔ ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་ལས་རབ་བདེ་བ་རྩལ༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་ཆེན་སྒྲོལ་མ་འཁྲིལ་སྦྱོར་རོལ༔ སྐལ་ལྡན༴ ཨ་མོ་གྷ་པཱ་ཤ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀླད་ཁྱིམ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་རྩལ༔ གཏུམ་དྲག་མེ་ཕྲེང་ཀྲོ་དྷཱིི་གཉིས་མེད་རོལ༔ སྐལ་ལྡན༴ ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་བརྩེགས་པའི་ཀློང༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་སྐུ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་རོལ༔
སྐལ་ལྡན༴ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཀློང༔ རཏྣ་དྲག་པོ་སེར་ནག་བཞད་པའི་སྐུ༔ རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་རོལ༔ སྐལ་ལྡན༴ རཏྣ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔

【汉语翻译】
在马头金刚身印灌顶时，观想坛城诸尊的身中，各自发出与自身相同的化身，依次安住在弟子显现为大吉祥马头嘿汝嘎的心间、头顶、秘密处等诸佛宫殿中。马头金刚在头顶，上师们在心间，本尊们在前额，空行主眷在秘密处，如此安放各部脉轮，不要错乱。吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ) 从如火燃烧的劫末中 (藏文：བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ )， 善逝诸佛的手印胜妙身 (藏文：བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་གི་སྐུ༔ )， 马头金刚大吉祥嘿汝嘎 (藏文：ཧྱ་གྲཱི་ཝ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས༔ )， 赐予具缘种姓之子以灌顶 (藏文：སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ )。 莲花忿怒马头金刚身灌顶 嗡 (藏文：པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ )。（嗡，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ) 在心之帐篷密严法界中 (藏文：ཙིཏྟའི་གུར་ཁང་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ )， 三根本诸佛总集咕噜尊 (藏文：རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་རྗེ༔ )， 无二殊胜明妃天女曼达拉 (藏文：གཉིས་མེད་ཡུམ་མཆོག་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་རས༔ )， 赐予具缘种姓之子以灌顶 (藏文：སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ )。 咕噜莲花生悉地 智慧曼达拉身灌顶 嗡 (藏文：གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཛྙཱ་ན་མནྡྷཱ་ར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ )。（嗡，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ) 在如镜自性现喜刹土中 (藏文：མེ་ལོང་ངང་ཉིད་མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང༔ )， 觉性智慧心之胜妙金刚萨 (藏文：རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ )， 与无二明妃金刚慢母相合 (藏文：གཉིས་མེད་ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མར་སྦྱོར༔ )， 赐予具缘种姓之子 (藏文：སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི༴ ) 金刚萨埵身 (藏文：བཛྲ་སཏྭ་ཀཱ་ཡ༴ ) 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ) 在平等自性具足威严刹土中 (藏文：མཉམ་ཉིད་རང་བཞིན་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་ཞིང༔ )， 任运成就宝藏功德珍宝生 (藏文：ལྷུན་གྲུབ་གཏེར་མངའ་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འབྱུང༔ )， 与无二明妃珍宝作舞母相合 (藏文：གཉིས་མེད་ཡུམ་ཆེན་རིན་ཆེན་སྐྱོད་བྱེད་མས༔ )， 赐予具缘 (藏文：སྐལ་ལྡན༴ ) 宝生身 (藏文：རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཀཱ་ཡ༴ ) 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ) 在妙观察智大乐刹土中 (藏文：སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང༔ )， 语之怙主无量光阿弥陀佛 (藏文：གསུང་གི་མགོན་པོ་སྣང་མཐའ་འོད་དཔག་མེད༔ )， 与无二明妃莲花旃陀丽相合 (藏文：གཉིས་མེད་ཡུམ་མཆོག་པདྨ་ཙནྡྷ་ལཱིས༔ )， 赐予具缘 (藏文：སྐལ་ལྡན༴ ) 阿弥陀佛身 (藏文：ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཀཱ་ཡ༴ ) 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ) 在成所作智自性不空成就刹土中 (藏文：བྱ་གྲུབ་རང་མདངས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཞིང༔ )， 事业总集事业自在极乐力 (藏文：ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་ལས་རབ་བདེ་བ་རྩལ༔ )， 与无二明妃度母拥抱交合嬉戏 (藏文：གཉིས་མེད་ཡུམ་ཆེན་སྒྲོལ་མ་འཁྲིལ་སྦྱོར་རོལ༔ )， 赐予具缘 (藏文：སྐལ་ལྡན༴ ) 不空成就身 (藏文：ཨ་མོ་གྷ་པཱ་ཤ་ཀཱ་ཡ༴ ) 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ) 在颅室五智光芒交织之界中 (藏文：ཀླད་ཁྱིམ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང༔ )， 大咕噜智慧慈悲之力 (藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་རྩལ༔ )， 猛烈火焰忿怒母无二嬉戏 (藏文：གཏུམ་དྲག་མེ་ཕྲེང་ཀྲོ་དྷཱིི་གཉིས་མེད་རོལ༔ )， 赐予具缘 (藏文：སྐལ་ལྡན༴ ) 智慧忿怒吉祥嘿汝嘎身 (藏文：ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀཱ་ཡ༴ ) 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ) 在嗔恨清净金刚堆积之界中 (藏文：ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་བརྩེགས་པའི་ཀློང༔ )， 金刚猛烈青黑色恐怖之身 (藏文：རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་སྐུ༔ )， 金刚忿怒母与明妃无二嬉戏 (藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་རོལ༔ )，
赐予具缘 (藏文：སྐལ་ལྡན༴ ) 金刚忿怒身 (藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ༴ ) 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ) 在傲慢清净珍宝燃烧之界中 (藏文：ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཀློང༔ )， 珍宝猛烈黄黑色绽放之身 (藏文：རཏྣ་དྲག་པོ་སེར་ནག་བཞད་པའི་སྐུ༔ )， 珍宝忿怒母与明妃无二嬉戏 (藏文：རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་རོལ༔ )，
赐予具缘 (藏文：སྐལ་ལྡན༴ ) 珍宝忿怒身 (藏文：རཏྣ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ༴ ) 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ )

【英语翻译】
For the empowerment of the body seal of Hayagriva, visualize that from the bodies of the deities of the mandala, emanations identical to themselves radiate and gradually reside in the heart, crown, and secret places of the student, who appears as the glorious Great Hayagriva Heruka, in the palaces of the deities. Hayagriva at the crown, the lamas at the heart, the yidams at the forehead, and the assembly of dakinis at the secret place, placing the chakras without confusion. Hūṃ hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ) From the midst of the kalpa blazing like fire (藏文：བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ), the supreme body of the seal of the Sugata Buddhas (藏文：བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་གི་སྐུ༔ ), Hayagriva, the glorious Great Heruka (藏文：ཧྱ་གྲཱི་ཝ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས༔ ), empowers the fortunate son of the lineage (藏文：སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ). Padma Krodha Hayagrīva Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文：པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ) (Oṃ, Devanagari: ॐ, IAST: oṃ, Literal meaning: Oṃ). Hūṃ hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ) In the Akaniṣṭha Dharmadhātu, the tent of the mind (藏文：ཙིཏྟའི་གུར་ཁང་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ ), the guru, the embodiment of all the Three Roots and Buddhas (藏文：རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་རྗེ༔ ), the unequaled consort, the goddess Mandarava (藏文：གཉིས་མེད་ཡུམ་མཆོག་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་རས༔ ), empowers the fortunate son of the lineage (藏文：སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ). Guru Padma Siddhi Jñāna Mandāra Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文：གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཛྙཱ་ན་མནྡྷཱ་ར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ) (Oṃ, Devanagari: ॐ, IAST: oṃ, Literal meaning: Oṃ). Hūṃ hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ) In the realm of manifest joy, the nature of a mirror (藏文：མེ་ལོང་ངང་ཉིད་མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང༔ ), the supreme mind of awareness and wisdom, Vajrasattva (藏文：རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ), unites with the unequaled great mother, Vajradhātvīśvarī (藏文：གཉིས་མེད་ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མར་སྦྱོར༔ ), the fortunate son of the lineage (藏文：སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི༴ ) Vajrasattva Kāya (藏文：བཛྲ་སཏྭ་ཀཱ་ཡ༴ ) Hūṃ hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ) In the realm of equality, the nature of splendor (藏文：མཉམ་ཉིད་རང་བཞིན་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་ཞིང༔ ), the spontaneously accomplished treasure, the source of qualities, Ratnasambhava (藏文：ལྷུན་གྲུབ་གཏེར་མངའ་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འབྱུང༔ ), unites with the unequaled great mother, Ratnakīrti (藏文：གཉིས་མེད་ཡུམ་ཆེན་རིན་ཆེན་སྐྱོད་བྱེད་མས༔ ), the fortunate (藏文：སྐལ་ལྡན༴ ) Ratnasambhava Kāya (藏文：རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཀཱ་ཡ༴ ) Hūṃ hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ) In the realm of discriminating wisdom, great bliss (藏文：སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང༔ ), the protector of speech, Amitābha, Infinite Light (藏文：གསུང་གི་མགོན་པོ་སྣང་མཐའ་འོད་དཔག་མེད༔ ), unites with the unequaled consort, Padma Candalī (藏文：གཉིས་མེད་ཡུམ་མཆོག་པདྨ་ཙནྡྷ་ལཱིས༔ ), the fortunate (藏文：སྐལ་ལྡན༴ ) Amitābha Kāya (藏文：ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཀཱ་ཡ༴ ) Hūṃ hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ) In the realm of all-accomplishing wisdom, the self-radiance of Amoghasiddhi (藏文：བྱ་གྲུབ་རང་མདངས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཞིང༔ ), the aggregation of activities, the supreme bliss of Karma (藏文：ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་ལས་རབ་བདེ་བ་རྩལ༔ ), the unequaled great mother, Tara, embraces and plays in union (藏文：གཉིས་མེད་ཡུམ་ཆེན་སྒྲོལ་མ་འཁྲིལ་སྦྱོར་རོལ༔ ), the fortunate (藏文：སྐལ་ལྡན༴ ) Amoghasiddhi Kāya (藏文：ཨ་མོ་གྷ་པཱ་ཤ་ཀཱ་ཡ༴ ) Hūṃ hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ) In the sphere of the skull, the confluence of the five wisdom lights (藏文：ཀླད་ཁྱིམ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང༔ ), the great guru, the power of wisdom and compassion (藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་རྩལ༔ ), the fierce and wrathful fire garland, Krodhī, plays in non-duality (藏文：གཏུམ་དྲག་མེ་ཕྲེང་ཀྲོ་དྷཱིི་གཉིས་མེད་རོལ༔ ), the fortunate (藏文：སྐལ་ལྡན༴ ) Jñāna Krodha Śrī Heruka Kāya (藏文：ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀཱ་ཡ༴ ) Hūṃ hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ) In the realm of pure anger, the accumulation of vajras (藏文：ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་བརྩེགས་པའི་ཀློང༔ ), the vajra wrathful one, the terrifying form of dark blue-black (藏文：རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་སྐུ༔ ), Vajra Krodhī plays in non-duality with the consort (藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་རོལ༔ ), the fortunate (藏文：སྐལ་ལྡན༴ ) Vajra Krodha Kāya (藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ༴ ) Hūṃ hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ) In the realm of pure pride, the blazing of jewels (藏文：ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཀློང༔ ), the wrathful Ratna, the laughing form of yellow-black (藏文：རཏྣ་དྲག་པོ་སེར་ནག་བཞད་པའི་སྐུ༔ ), Ratna Krodhī plays in non-duality with the consort (藏文：རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་རོལ༔ ), the fortunate (藏文：སྐལ་ལྡན༴ ) Ratna Krodha Kāya (藏文：རཏྣ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ༴ ) Hūṃ hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ )

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
 འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་པདྨ་སྤུངས་པའི་ཀློང༔ པདྨ་དྲག་པོ་དམར་ནག་ཆགས་པའི་སྐུ༔ པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་རོལ༔ སྐལ་ལྡན༴ པདྨ་ཀྲོ་དྷཱ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་མཚོན་ཆ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང༔ ཀརྨ་དྲག་པོ་ལྗང་ནག་གཏུམ་པའི་སྐུ༔ ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་རོལ༔ སྐལ་ལྡན༴ ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕོ་ཉ་རབ་འཇིགས་འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ སྐལ་ལྡན༴ ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཝཱ་ར་ཧཱི་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཤར་ཕྱོགས་གཏུམ་དྲག་འཇིགས་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ཞི་བའི་ལས་མཛད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ རང་རིགས་མཐུན་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ སྐལ་ལྡན༴ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷོ་ཕྱོགས་སོ་ས་གླིང་གི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ༔ རང་རིགས་མཐུན་པའི་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ སྐལ་
ལྡན༴ རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་གསང་ལམ་བསྣོལ་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ རང་རིགས་མཐུན་པའི་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ སྐལ་ལྡན༴ པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་ཕྱོགས་ཚང་ཚིང་འཁྲིགས་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་མཛད་བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ རང་རིགས་མཐུན་པའི་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ སྐལ་ལྡན༴ ཀརྨ་བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་ལྟར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པ་བཟློག་སྟེ། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྒྱས་ཐེབ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷ་སྐུ་ཞལ་ཕྱག་མཚན་དཔེ་གསལ་རྫོགས་ཀྱི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང། མཐར་ཐུག་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་སྔགས་དབྱངས་བཟླས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཨཱཿཡིག་དང་ལྗགས་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རྒྱུན་མི་ཆད་དུ་འཕྲོས། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དམར་པོའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ་འཁོད།
ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་སྙིང་གར་ཕོག་ཡིད་སྒྲིབ་དག །དེ་ལས་འོད་གྱེན་དུ་སོང་ལྕེའི་སྟེང་དུ་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་སྐྱ་མཐེ

【汉语翻译】
贪欲清净莲花堆积之境，莲花猛烈红黑色之身，莲花忿怒母与父无二游戏，具缘者……莲花忿怒身…… 嗡 啥 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 啥)！
嫉妒清净兵器交战之境，业猛烈绿黑色暴怒之身，业忿怒母与父无二游戏，具缘者……业忿怒身…… 嗡 啥 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 啥)！
使者极怖燃烧之尸林中，生育三世诸佛无余之母，秘密智慧金刚瑜伽母，具缘者……智慧空行母金刚亥母身…… 嗡 啥 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 啥)！
东方凶猛怖畏之尸林中，作寂静业金刚空行母，自族相同金刚空行母百万，具缘者……金刚空行母身…… 嗡 啥 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 啥)！
南方索萨洲之尸林中，作增益业宝生空行母，自族相同宝生空行母百万，具缘者……宝生空行母身…… 嗡 啥 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 啥)！
西方秘密道交错之尸林中，摄伏三界莲花空行母，自族相同莲花空行母百万，具缘者……莲花空行母身…… 嗡 啥 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 啥)！
北方丛林茂密之尸林中，作降伏业毗湿婆空行母，自族相同事业空行母百万，具缘者……业毗湿婆空行母身，加持 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！
如是依于本尊身印灌顶，遣除执持外内庸俗，广大三根本诸佛之坛城，依此有权修持本尊身形面相手印明显圆满之生起次第，最终成为证得五智自性身金刚之具缘者。
第二、语咒音声念诵之灌顶，坛城诸佛尊众之喉间有阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) 字，舌中不断发出咒语之链，于弟子心间，在八瓣珍宝所成之宫殿中，上师心间红莲花之中央，有啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) 字为标志，于其周围安住。
从心间咒链发出光芒，催动诸佛之心之慈悲，光芒收摄融入心间，净除意之障碍，由此光明向上行，于舌尖之上，无量寿佛红色略带白色显

【英语翻译】
The realm of pure desire, a pile of lotuses; The body of the fierce lotus, red and black in color; The Lotus Krodhi, enjoying non-duality with the consort; Fortunate one... Lotus Krodhi Kaya... Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 啥)!
The realm of pure jealousy, a clash of weapons; The body of the fierce Karma, green-black and wrathful; The Karma Krodhi, enjoying non-duality with the consort; Fortunate one... Karma Krodhi Kaya... Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 啥)!
From the terrifying and blazing charnel ground of messengers; The mother who gives birth to all the Buddhas of the three times; The Secret Wisdom Vajra Yogini; Fortunate one... Jñāna Ḍākinī Vajravarahi Kaya... Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 啥)!
From the fierce and terrifying charnel ground in the east; The Vajra Ḍākinī who performs peaceful actions; Hundreds of thousands of Vajra Ḍākinīs of the same lineage; Fortunate one... Vajra Ḍākinī Kaya... Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 啥)!
From the charnel ground of Sosa Land in the south; The Ratna Ḍākinī who performs enriching actions; Hundreds of thousands of Ratna Ḍākinīs of the same lineage; Fortunate
one... Ratna Ḍākinī Kaya... Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 啥)!
From the charnel ground where secret paths intersect in the west; The Padma Ḍākinī who subdues the three realms; Hundreds of thousands of Padma Ḍākinīs of the same lineage; Fortunate one... Padma Ḍākinī Kaya... Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 啥)!
From the dense and overgrown charnel ground in the north; The Vishva Ḍākinī who performs forceful actions; Hundreds of thousands of Karma Ḍākinīs of the same lineage; Fortunate one... Karma Vishva Ḍākinī Kaya Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)!
Thus, by relying on the empowerment of the deity's form and mudra, the ordinary perception of the outer and inner world is reversed, and one is expanded into the great mandala of the Three Roots and the Buddhas. Based on this, one has the authority to meditate on the clear and complete generation stage of the deity's form, face, hands, and symbols. Ultimately, one becomes a fortunate one to accomplish the Vajra body, the nature of the fivefold enlightenment.
Secondly, the empowerment of reciting the mantra and melody. In the throats of all the deities in the mandala, the letter Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) and a continuous stream of mantra garlands emanate from their tongues. In the heart of the disciple, in the palace of the eight-petaled precious citta, in the heart of the guru, in the center of the red lotus, is the letter Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) marked, surrounded by it.
From the mantra garland in the heart, light radiates, arousing the compassion of the Buddhas' hearts. The light gathers back, striking the heart, purifying the obscurations of the mind. From this, light goes upwards, on the tongue, Amitayus, red with a slight white appear

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་བོང་ཙམ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན་པའི་སྐུ་ལ་གཡས་སུ་བསྐོར། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་གསུང་གི་ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་མགྲིན་པར་ཐིམ། ངག་སྒྲིབ་དག །འོད་ཟེར་ཡར་འཕྲོས་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཕོག །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་བསྐུལ། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ལུས་སྒྲིབ་དག །སླར་འདུས་སྒལ་ཚིགས་ཀྱི་ལམ་བརྒྱུད་ཚངས་པའི་གཞུང་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བབ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ལས་ཉོན་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ཏེ་འགལ་མེ་ཀླད་ལ་འཁོར་བ་ལྟར་དམར་གྱི་ལེར་འཁོར་བར་སྒོམས་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཅེས་སྙིང་པོ་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །དེ་ནས་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག །ཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སྐུལ་བྱེད་སྙིང་པོའི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་པས༔ ཐུགས་རྗེ་ཐོགས་པ་
མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་གསུང་སྔགས་དབྱངས་བཟླས་བརྗོད་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བརྟེན་ནས། ངག་གི་སྒྲ་སྐད་དང་རླུང་འབྱིན་འཇུག་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པ་ལས་བཟློག་སྟེ། རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ངོ་བོར་རྒྱས་ཐེབ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ངག་གི་བཟླས་བརྗོད་དང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ཟབ་མོ་བྱ་བ་ལ་དབང་། མཐར་ཐུག་གསུང་བདེན་དོན་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་ཐོགས་མེད་དུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་རིག་རྩལ་བརྡའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ལ། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་དགོངས་པ་འགྱུར་བ་མེད་པ་ནི་མན་ཤེལ་དྲི་མ་མེད་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ན་དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་འདི་ནི་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཡང་དག་པའོ། །མན་ཤེལ་ཉི་འོད་ཀྱིས་འཇའ་ཚོན་འཆར་བར་བྱས་པའམ། རྨ་བྱའི་མདོངས་ཐིག་མེ་ལོང་ངོས་ལོགས་སུ་འཆར་བཅུག་པ་བསྟན་ལ། ངོ་བོ་ཀ་དག་རིག་པ་དྲི་མེད་དེ་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་འཆར་སྒོ་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་སྣ་ཚོགས་པ་འཆར་བ་ཡང་དཔེ་འདིས་མཚོན་ཏེ། སྣང་ཞིང་སྟོང་ལ་སྟོང་ཞིང་སྣང་བ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་འདི་ནི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་
རང་ཤར་བ་སྟེ་འོ

【汉语翻译】
如豆大小等持，右旋持长寿宝瓶之身。彼发光芒，催动诸佛之语加持。光芒收摄，融入喉间。语障净除。光芒上射，触及猛力咒鬘。彼发光芒，催动诸佛之身。光芒收摄，身障净除。复归，经由脊柱之路，从梵穴道降至母之虚空。彼发光芒。三门之罪障、烦恼皆得清净，如劫末火环绕头顶般，观想成红色光圈，念诵三次心咒。如是，令心咒念诵三次。其后，咒牌置于喉间。念珠交于手中。吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ）（梵文天城体：हुं ह्रीः）（梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ）（汉语字面意思：吽 舍！） 善逝三根本，本尊身语意。（藏文：བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས）（梵文天城体：सुगत त्रिमूल देव काय वाक् चित्त）（梵文罗马拟音：sugata trimūla deva kāya vāk citta）（汉语字面意思：善逝 三根本 天 身 语 意） 功德事业，催动心要之灌顶。（藏文：ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སྐུལ་བྱེད་སྙིང་པོའི་དབང）（梵文天城体：गुण कर्म प्रेरक हृदय अभिषे）（梵文罗马拟音：guṇa karma preraka hṛdaya abhiṣe）（汉语字面意思：功德 事业 催动 心要 灌顶） 具缘种姓之子，赐予灌顶。（藏文：སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ）（梵文天城体：भाग्यवान् कुलपुत्र अभिषेकं कुरु）（梵文罗马拟音：bhāgyavān kulaputra abhiṣekaṃ kuru）（汉语字面意思：具缘 种姓 之子 灌顶 赐予） 语声具足六十支分，（藏文：གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་པས）（梵文天城体：षष्ट्यङ्ग संयुक्ता वाग् घोष）（梵文罗马拟音：ṣaṣṭyaṅga saṃyuktā vāg ghoṣa）（汉语字面意思：六十支分 具足 语 声） 慈悲无碍之灌顶愿获得！（藏文：ཐུགས་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག）（梵文天城体：करुणा असङ्ग अभिषे प्राप्तो भव）（梵文罗马拟音：karuṇā asaṅga abhiṣe prāpto bhava）（汉语字面意思：慈悲 无碍 灌顶 获得 愿） 嗡 阿 吽 舍！ 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ）（梵文天城体：ओम् आः हुं ह्रीः गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हुं）（梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ）（汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍！ 咕噜 天 达吉尼 一切 成就 果 吽！） 如是，依仗语咒音声念诵甚深之灌顶，从寻常执持语之音声和气息出入中解脱，成为三根本寂怒之秘密咒语甚深之体性。依仗于此，有权进行语之念诵和金刚诵甚深之行。最终，成为语真实义十二之自性，成为无碍获得语声六十支分之具缘者。第三、意智慧力表示之灌顶是：展示水晶石。三根本之本尊众之不变之意是此无垢水晶石。为何？因为此远离三时分别之垢染，明空无别，具有觉性之精华，是本来清净立断之真实修持。将水晶石经由阳光照射显现彩虹，或将孔雀翎纹投射于镜面之上进行展示。本体本来清净无垢之觉性，彼中任运成就之显现之门，身和刹土、明点、微细明点等种种显现，也以此为例证。显现即空，空即显现，此显空无别之安住方式，是任运成就之智慧自生。

【英语翻译】
Rotate the body holding the vase of longevity, which is the size of a bean, to the right. From that, light radiates, urging the compassion of the speech of the victorious ones. The rays of light converge and dissolve into the throat. Speech obscurations are purified. The rays of light radiate upwards, striking the mantra garland of the powerful force. From that, light radiates, urging the body of the victorious ones. The rays of light converge, and body obscurations are purified. Again, converging, passing through the path of the vertebrae, descending from the central channel of Brahma to the space of the mother. From that, light radiates. All the defilements and afflictions of the three doors are purified, and meditate that it revolves as a red circle, like a fire at the end of an eon revolving around the head, and repeat the mantra three times. Thus, let the heart essence be repeated three times. Then, place the mantra plaque on the throat. Hand the rosary to the hand. Hūṃ hrīḥ! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ) (Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः) (Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ) (Literal Chinese meaning: Hūṃ Hrīḥ!) Sugata, three roots, deity's body, speech, and mind. (Tibetan: བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས) (Sanskrit Devanagari: सुगत त्रिमूल देव काय वाक् चित्त) (Sanskrit Romanization: sugata trimūla deva kāya vāk citta) (Literal Chinese meaning: Sugata, three roots, deity's body, speech, and mind) Qualities and activities, urging the essence of empowerment. (Tibetan: ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སྐུལ་བྱེད་སྙིང་པོའི་དབང) (Sanskrit Devanagari: गुण कर्म प्रेरक हृदय अभिषे) (Sanskrit Romanization: guṇa karma preraka hṛdaya abhiṣe) (Literal Chinese meaning: Qualities, activities, urging the essence of empowerment) Bestow empowerment upon the fortunate son of the lineage. (Tibetan: སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ) (Sanskrit Devanagari: भाग्यवान् कुलपुत्र अभिषेकं कुरु) (Sanskrit Romanization: bhāgyavān kulaputra abhiṣekaṃ kuru) (Literal Chinese meaning: Fortunate son of the lineage, bestow empowerment) May the empowerment of unimpeded compassion be obtained, endowed with sixty branches of speech melody! (Tibetan: ཐུགས་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག) (Sanskrit Devanagari: करुणा असङ्ग अभिषे प्राप्तो भव) (Sanskrit Romanization: karuṇā asaṅga abhiṣe prāpto bhava) (Literal Chinese meaning: May the empowerment of unimpeded compassion be obtained) Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ) (Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं ह्रीः गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हुं) (Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ) (Literal Chinese meaning: Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ!) Thus, relying on the empowerment of profound speech, mantra, and melody recitation, turning away from the ordinary grasping of speech sounds and the inhalation and exhalation of breath, it expands into the essence of the profound secret mantras of the peaceful and wrathful three roots. Relying on that, one has the authority to perform profound speech recitation and vajra recitation. Ultimately, one becomes the fortunate one who attains the twelve-fold nature of the truth of speech, the sixty branches of unimpeded speech melody. The third, the empowerment of mind, wisdom, power, and symbols is: Show the crystal. The unchanging intention of the assembly of deities of the three roots is this immaculate crystal. Why? Because this, being free from the defilements of the three times of conceptualization, indivisible clarity and emptiness, possessing the essence of awareness, is the authentic practice of Kadag Trekchö. Show the crystal with rainbows appearing through sunlight, or with peacock feather patterns projected onto the surface of the mirror. The essence, primordial purity, immaculate awareness, from that, the spontaneously accomplished doors of manifestation, bodies and realms, bindus, subtle bindus, and various appearances also exemplify this. Appearance is emptiness, emptiness is appearance, this way of abiding in the indivisibility of appearance and emptiness is the spontaneously accomplished wisdom that arises on its own.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ད་གསལ་ཐོད་རྒལ་གྱི་ཉམས་ལེན་ཡང་དག་པའོ། །ཞེས་པས་ངོ་སྤྲད། མན་ཤེལ་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ཐུགས་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ ཡེ་ནས་རྣམ་དག་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ སྣ་ཚོགས་འཆར་བ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང༔ དབང་པོ་ཡུལ་དྲུག་འཛིན་མེད་བློ་འདས་ངང༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ལྷུན་གྲུབ་པ༔ ཉག་གཅིག་རིག་པའི་རྩལ་དབང་རྟོགས་པར་ཤོག༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་དྷརྨ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་ཐུགས་སྐྱེ་མེད་རིག་རྩལ་བརྡ་ཡི་དབང་ཐོབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡིད་ཀྱི་དྲན་རྟོག་ཐ་མལ་ཨ་འཐས་སུ་འཛིན་པ་ལས་བཟློག་སྟེ། རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་དགོངས་པ་འགྱུར་མེད་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་གསུམ་དུ་རྒྱས་ཐེབས། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཁྲེགས་ཆོད་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཐར་ཐུག་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་བ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཞུ་བའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་ཆེན་པོ༔ རྡོ་རྗེ་
སློབ་དཔོན་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་མ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ན་དབང་གོས་དབང་ཞྭ་བསྐོན། བཞུགས་ཁྲི་རྒྱབ་ཡོལ་དང་ལྡན་པའི་ཁར་བཀོད། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་སོགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱ། གཞན་ལ་དེ་ལྟར་དམིགས་པས་ཁྱབ་པར་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སོགས་གོང་གི་ཆུ་དབང་སྐབས་ལྟར་ལ། པདྨར་སོན་པ་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བར་གྱུར། བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་སོགས་ནས། པདྨ་ནས་ཕྱུངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་དུ་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ལ་འཁོད་པར་གྱུར། ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ་གིས་གཡས་སུ་སྦྱིན། ཨཱཿལས་བྱུང་བའི་དྲིལ་བུ། གཡོན་དུ་སྦྱིན་ཞིང་། བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཨཱཿ ཞེས་དཀྲོལ་དུ་གཞུག །སློབ་མ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་བླ་མར་གསལ་བས་གཟུང་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་མནྡྷཱ་ར་བ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་ཏེ་འཁྱུད་པ་ལས་བདེ་སྟོང་གི་ཏིང་འཛིན་སྐྱེ་བར་སྒོམས། བདེ་གཤེགས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པས་དབང་བསྐུར་བའི་སོགས་ཚང་བར་བརྗོད་ལ་རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར། བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། ཆུ

【汉语翻译】
现在是关于明体顿超的正确修法。以此来介绍。将曼 শেল放在心间。吽 舍 (藏文，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)。善逝三根本的心髓法界中，本来清净无生之处，显现种种是觉性力量的自在，六根对境无执著，超越思维之状态，本体自性大悲任运成，愿能证悟唯一觉性之力量。古汝 德瓦 达吉尼 萨瓦 达玛 哲达 阿比香嘎 阿 (藏文，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी सर्व धर्म चित्त अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī sarva dharma citta abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：上师 本尊 空行 母 一切 法 心 灌顶 阿)。如是，依仗获得心无生觉性力量的表示之灌顶，从而遣除以庸常执著心之念想为实有，三根本寂怒之意，增长不变本体自性大悲三者。依此而能修习脱噶立断觉空无别任运，光明显空无别。最终成为具有成就心金刚十六喜乐自性光明法身的幸运者。如是生起证悟。第三总义，为三界法王加冕，为了求取金刚阿阇黎灌顶，献曼扎，念诵祈请文。不退转之大灌顶，金刚阿阇黎请赐予我。念诵三遍。如果弟子是殊胜者，则戴上灌顶法衣和灌顶法帽，安置在具有靠背的宝座上，用伞和胜幢等装饰。对其他人也普遍作如是观想。观想上师心间的种子字放出光芒等如前水灌顶时一样。莲花中生出的种子字刹那间化为心间宝珠上师父母。从观想与此相同等开始。从莲花中取出，安置于坛城东方由狮子抬起的珍宝宝座上。从吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 中生出的金刚，以嗡 嘛哈 班匝 吽 (藏文，梵文天城体：ओम् महा वज्र हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā vajra hūṃ，汉语字面意思：嗡 大 金刚 吽) 置于右侧。从阿 (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) 中生出的铃，置于左侧，念诵班匝 刚哲 阿 (藏文，梵文天城体：वज्र घण्टे आ，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe āḥ，汉语字面意思：金刚 铃 阿) 并摇动。观想弟子心间的宝珠显现为上师，与明妃智慧秘密的自性曼达拉瓦，手持金刚铃拥抱，从而生起乐空之定。观想安住于虚空的善逝三根本众神赐予灌顶等，完整念诵后，以宝瓶灌顶。饮用宝瓶水。

【英语翻译】
Now, this is about the correct practice of Clear Transcendence (Thögal). It introduces as follows: Place the Man Shel (a type of meditation aid) at the heart. Hūṃ Hrīḥ (藏文，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍). In the supreme mind of the Sugatas, the Three Roots, in the Dharmadhatu, From the beginning, pure and without birth, From the diverse arising, the power of the play of awareness, The six senses, without grasping, beyond mind, Essence, nature, compassion, spontaneously accomplished, May I realize the power of the single awareness! Guru Deva Ḍākinī Sarva Dharma Citta Abhiṣiñca Āḥ (藏文，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी सर्व धर्म चित्त अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī sarva dharma citta abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：上师 本尊 空行 母 一切 法 心 灌顶 阿). Thus, relying on receiving the empowerment of the unborn awareness-power of the mind, turn away from grasping ordinary thoughts of the mind as substantial. May the unchanging essence, nature, and compassion of the Three Roots, peaceful and wrathful, increase. Based on that, may I have the power to meditate on Trekchö, the indivisible spontaneous accomplishment of awareness and emptiness, and the indivisible luminosity of appearance and emptiness. Ultimately, may I become fortunate to accomplish the Dharmakaya of luminosity, the nature of the sixteen joys of the Vajra Mind. Thus, generate realization. The third general meaning is to enthrone as the King of Dharma of the Three Realms. In order to request the Vajra Acharya empowerment, offer a mandala and repeat the supplication: The great empowerment of non-regression, Vajra Acharya, grant it to me! Repeat three times. If the disciple is special, then put on the empowerment robes and empowerment hat. Place them on a throne with a backrest, adorned with umbrellas and victory banners, etc. For others, make the same visualization universally. Visualize that rays of light radiate from the seed syllable at the heart of the teacher, etc., as in the previous water empowerment. The seed syllable that ripens in the lotus instantly transforms into the heart jewel, the Guru, Father, and Mother. Starting from "similar to meditation," etc. Take it out of the lotus and place it on a precious throne supported by lions in the east of the mandala. The Vajra that arises from Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), with Oṃ Mahā Vajra Hūṃ (藏文，梵文天城体：ओम् महा वज्र हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā vajra hūṃ，汉语字面意思：嗡 大 金刚 吽), give it to the right. The bell that arises from Āḥ (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), give it to the left, and play it, saying Vajra Ghaṇṭe Āḥ (藏文，梵文天城体：वज्र घण्टे आ，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe āḥ，汉语字面意思：金刚 铃 阿). Since the disciple's heart jewel is clear as the Guru, visualize that the consort, the secret wisdom essence of Mandarava, embraces with the Vajra and bell, and from that, the samadhi of bliss and emptiness arises. Visualize that the assembly of deities of the Sugata Three Roots resides in the sky, bestowing empowerment, etc., say everything completely, and bestow empowerment with the vase. Scatter and drink the vase water.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་ཞབས་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་པ་ལས་བླ་མ་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱཿས་བརྟན་པར་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། སྔགས་རྒྱ་དང་དངོས་བཤམས་བཏེགས་ལ་མཆོད། རྗེས་གནང་
གི་ཆས་རྣམས་རིམ་བཞིན་གཏད་ལ། བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོ༔ བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ༔གྱིས་རྐང་འོག་ཏུ་བཅུག །ཨཱཿལས་བྱུང་བའི་དུང༔ བཛྲ་བྷཱ་ཥ་རཾ༔གྱིས་བྱིན་ལ་དེས་འབུད། ཨཱཿལས་བྱུང་བའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་པུསྟི༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སེམས་བསྐྱེད་པ༔ ཙམ་གྱིས་ཆོས་དབྱངས་བླ་ན་མེད༔ ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་བཀང་ནས་ནི༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་སྐོར༔ དེང་ནས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཆོས་བཤད་པ་དང་རབ་ཏུ་གནས་པ་སོགས་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་གནང་བ་སྦྱིན། ལུང་བསྟན་དབུགས་དབྱུང་ནི། སློབ་དཔོན་གནས་གྱུར་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན། ཕྱག་གཡོན་ཆོས་གོས་ཀྱི་གྲྭ་དང་བཅས་པའི་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཟུང་། གཡས་མི་འཇིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ། ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ལུང་སྟོན་པར་མོས་ལ། ཨོཾ༔ འདི་ལྟར་ཁྱོད་ལ་ངས་ལུང་བསྟན༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པས་ན༔ སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན༔ ཀྱཻ་དཔལ་རིགས་འདུས་ཐུགས་མཆོག་ནོར་བུ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་བྷུར་བྷུ་ཝ་སྭ༔ གང་ལ་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་ལུང་བསྟན་པ་དེ་ལ་བདེ་
གཤེགས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བླ་ན་མེད་པ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དེ་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་དང་སྔགས་འདིའི་སྟོབས་སོ། །བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞུགས་པ་དང་ནི་མཐོང་བ་ཡིས༔ སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཏེ༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་བདེ་བར་གནས༔ བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི༔ ཕྱི་ནས་འཆི་བ་ཡོད་མ་ཡིན༔ སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པས་ན༔ སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ལས་གྲོལ༔ དེ་རིང་བདུད་རྣམས་ཕམ་བྱས་ནས༔ གྲོང་ཁྱེར་དམ་པར་རབ་ཏུ་ཞུགས༔ དེང་དུས་ཁྱོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཉིད༔ ཐོབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་ལུང་བསྟན་ཅིང་དབུགས་དབྱུང་ངོ་། །དེ་དག་གིས་ཕྱི་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་བྱང་། ལམ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །རྩ་བའི་གདམས་པ་གཉ

【汉语翻译】
足向上盘旋，五部如来以头顶庄严。以嗡 索巴ra底色他 班匝 梭哈（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्रे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajre svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈）使其稳固，并撒花。以手印和实物陈设供养。依次交付后授权的物品。从嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中产生的轮，以班匝 嘿度 芒（藏文：བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ，梵文天城体：वज्रहेतुमं，梵文罗马拟音：vajra hetumaṃ，汉语字面意思：金刚因）置于脚下。从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字）中产生的海螺，以班匝 巴夏让（藏文：བཛྲ་བྷཱ་ཥ་རཾ，梵文天城体：वज्रभाषारं，梵文罗马拟音：vajra bhāṣāraṃ，汉语字面意思：金刚语）加持并吹奏。从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字）中产生的生起圆满次第之书，从今开始发菩提心，仅仅如此，无上的法音，从各方面完全充满，法轮得以转动。从今以后，进行灌顶、讲法和开光等上师的一切事业。如此给予许可。预言和鼓励是：上师转变位置，成为具有如来化身形象者。左手以包含法衣褶皱的拳头置于心间，右手结无畏印。观想充满虚空的诸佛以同一声音进行预言。嗡！如此我对你进行预言。金刚萨埵如来，由于存在极其清净，从存在的恶趣中解脱。奇哉！名为具德种姓总集意之殊胜宝自在的如来，悉地 萨玛雅 萨埵 勃 勃瓦 梭（藏文：སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་བྷུར་བྷུ་ཝ་སྭ，梵文天城体：सिद्धि समय सत्त्वं भूर्भुव स्वः，梵文罗马拟音：siddhi samaya sattvaṃ bhūrbhuva svaḥ，汉语字面意思：成就誓言尊 勃 勃瓦 梭）。凡是以此手印进行预言者，一切善逝三根本坛城者，皆以同一声音预言其证得无上圆满菩提，此乃此手印之威力与此咒语之力。善逝三根本坛城中，进入以及见到者，从一切罪业中解脱，因此你们安乐住。此大乐乘中，之后没有死亡。由于存在极其清净，从存在的痛苦中解脱。今日战胜诸魔，进入神圣的城市。今时你将获得佛陀之位，对此毫无疑问。如此预言并给予鼓励。通过这些，在外在象征物质坛城中获得宝瓶灌顶。身体的垢染得以清净，有权修持道生起次第，成为有缘获得殊胜化身果位者。根本的教言二。

【英语翻译】
With feet upturned, the five Buddha families adorn the crown. Stabilize with Oṃ Supratiṣṭha Vajre Svāhā (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्रे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajre svāhā，汉语字面意思：Om, well established, vajra, svāhā) and scatter flowers. Offer with mudras and actual offerings. Bestow the items for subsequent authorization in order. The wheel arising from Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable), place under the feet with Vajra Hetumaṃ (藏文：བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ，梵文天城体：वज्रहेतुमं，梵文罗马拟音：vajra hetumaṃ，汉语字面意思：Vajra cause). The conch arising from Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：seed syllable), bless and blow with Vajra Bhāṣāraṃ (藏文：བཛྲ་བྷཱ་ཥ་རཾ，梵文天城体：वज्रभाषारं，梵文罗马拟音：vajra bhāṣāraṃ，汉语字面意思：Vajra speech). The book of generation and completion arising from Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：seed syllable). From now on, generate bodhicitta. Just so, the unsurpassed Dharma sound, completely fills from all directions, and the wheel of Dharma is turned. From now on, accomplish all the activities of the master, such as bestowing empowerments, teaching the Dharma, and consecrating. Thus, grant permission. The prophecy and encouragement are: The master transforms his position, becoming a manifestation of the Tathagata. The left hand holds a fist with the folds of the Dharma robe at the heart, and the right hand is in the gesture of fearlessness. Visualize all the Buddhas filling the sky prophesying with one voice. Oṃ! Thus, I prophesy to you. Vajrasattva Tathagata, because existence is extremely pure, liberates from the evil destinies of existence. O wondrous one! The Tathagata named Glorious Family Aggregate Mind Supreme Jewel Power, Siddhi Samaya Sattva Bhūr Bhuva Svaḥ (藏文：སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་བྷུར་བྷུ་ཝ་སྭ，梵文天城体：सिद्धि समय सत्त्वं भूर्भुव स्वः，梵文罗马拟音：siddhi samaya sattvaṃ bhūrbhuva svaḥ，汉语字面意思：accomplishment, samaya, being, bhur bhuva svah). Whoever is prophesied by this mudra, all the Sugata three roots mandala beings prophesy with one voice that they will attain unsurpassed perfect enlightenment, this is the power of this mudra and the strength of this mantra. In this Sugata three roots mandala, entering and seeing, are liberated from all sins, therefore you dwell in bliss. In this great bliss vehicle, there is no death afterwards. Because existence is extremely pure, you are liberated from the sufferings of existence. Today, having defeated the maras, enter the sacred city. At this time, you will attain Buddhahood, there is no doubt about this. Thus, prophesy and encourage. Through these, one obtains the vase empowerment in the external symbolic material mandala. The defilements of the body are purified, one has the authority to practice the generation stage of the path, and becomes fortunate to obtain the supreme nirmanakaya fruit. The root instructions two.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཚན་ལྡན་གྱི་རིག་མ་དང་བཅས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བའི་འདུན་པས་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀུན་མཁྱེན་ས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་པ༔ ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་འགྲོ་བའི་བདག༔ ཐུགས་ཀྱི་
ནོར་བུ་དཔའ་བོ་ཆེ༔ དཔའ་བོའི་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མཉེས་པའི་ཡུམ༔ གསང་བ་བླ་མེད་གཏེར་མངའ་བའི༔ མཚན་ལྡན་ཡིད་འོང་ལྷ་མོ་འདི༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་བྱའི་ཕྱིར༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ལ་འབུལ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་བདེ་བའི་ངང༔ ཡང་དག་བདེ་ཆེན་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། འོད་གསལ་ཆེན་པོ་འཆར་བའི་མཆོག༔ ཆགས་དང་ཞེན་པ་ལས་གྲོལ་བའི༔ ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་བསྟེན་པར་བྱ༔ ཨེ་ཨ་རལླི་མུ་དྲ་ཧོ༔ ཞེས་གནང་བ་བསྩལ་ཅིང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །བུ་ཡིས་སྲོག་ཆགས་གསད་པར་བྱ༔ རྫུན་གྱི་ཚིག་ཀྱང་སྨྲ་བར་བྱ༔ མ་བྱིན་པ་ཡང་བླང་བར་བྱ༔ གཞན་གྱི་ཆུང་མ་བསྟེན་པར་བྱ༔ འདི་ནི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པའོ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་བསྟེན་པས༔ འདི་ནི་རྟག་ཏུ་བསྟེན་པ་ཡིན༔ དམ་ཚིག་བཞི་པོ་འདི་ཉིད་ནི༔ བཟང་པོ་རྟག་ཏུ་བསྟེན་པར་བྱོས༔ སྔོན་ཆད་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་ཆིངས་ཤིག །ཅེས་དང་སྔགས་བརྗོད་ལ་གདོང་བཅིང་། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཡིད་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་
བླ་མར་གསལ་བའི་རྐང་པའི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང༔ སུམ་མདོར་རཾ་ལས་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ༔ རྐང་མཐིལ་དུ་ཛྷཻཾ་དམར་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས་སྙིང་གར་འོད་ཀྱི་དགའ་འཁྱིལ་དམར་པོ་གྲྭ་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་ལས་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་གར་བྱེད་པ་གཡོན་དུ་འགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨཱཿཛྷཻཾ༔ བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ཆེན་གུ་གུལ་སོགས་རྫས་ཀྱིས་བདུག་རོལ་མོ་དྲག་པོ་བྱ་བས་བྱིན་དབབ། དབང་དངོས་གཞིའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ལུས་ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་ཕྲུ་མ་ཕུས་བཏབ་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ལུས་ཀྱི་དབུས་དྲང་པོར་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་གཡས་གཡོན་དུ་ལ་ལ་ར་ས། སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩ་འདབ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས༔ མགྲིན་པ་

【汉语翻译】
为了祈请秘密灌顶，为了供养具有明妃的坛城，念诵此祈请文。复诵：遍知三界自在者，一切自在众生主，心之宝珠大勇士，顶礼赞叹勇士主。乐空智慧喜悦母，拥有无上秘密宝藏，具相悦意天女此，为生乐空智慧故，供养自在您大者，言思无及安乐中，祈请赐予真实大乐。如是三次。 导师说：光明大妙生起之胜，解脱贪执之，当依禅定智慧。ཨེ་ཨ་རལླི་མུ་དྲ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）赐予许可，并倾听特别的誓言。弟子应当杀害众生，也应当说谎言，不予取也应当取，也应当享用他人之妻，此乃简略之仪轨。以彼大印之修持，此乃恒常之修持。此四誓言之自体，善者当恒常修持。以往未见身体坛城之表征，遮面。如是说并念诵咒语而遮面。为了降临智慧尊，勿心散乱，如此观想。汝等弟子刹那间于心之宝珠上，明观上师于足下，ཡཾ་（藏文，梵文天城体यं，yam，风）生风，于三叉路口，རཾ་（藏文，梵文天城体，ram，火）生拙火智慧之火，于足底，ཛྷཻཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）红色光芒催动，于心间，四方红色光之喜旋，于哈日尼萨（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）生起四部空行母舞蹈，于左边如逆火般旋转，放射光芒。观想三根本之诸天众皆从毛孔中丝丝融入。གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨཱཿཛྷཻཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以五甘露与大肉古古律等物焚香，作猛烈乐器，降临加持。为真实灌顶之故，汝等明观为本尊之身，外明内明如吹气球般之身之中央，正直之阿瓦都帝，左右为拉拉萨。顶轮大乐之轮脉瓣三十二，喉间

【英语翻译】
To request the secret empowerment, to offer the mandala with a qualified consort, recite this supplication. Repeat: All-knowing master of the three realms, Lord of all, master of beings, Jewel of the heart, great hero, I prostrate and praise the lord of heroes. Mother who delights in bliss and emptiness wisdom, Possessing the treasure of unsurpassed secrets, This beautiful and pleasing goddess, For the sake of generating bliss and emptiness wisdom, I offer you, great lord. In the state of inexpressible bliss, Please grant the true great bliss. Repeat this three times. The master says: The supreme arising of great clear light, Free from attachment and clinging, Practice meditative wisdom. E ah ralli mudra ho! Granting permission, listen to the special vows. The disciple should kill living beings, Should also speak lies, Should also take what is not given, Should also enjoy another's wife, This is a brief ritual. By practicing the great mudra, This is a constant practice. These four vows themselves, The virtuous should always practice. As a sign of not having seen the body mandala before, cover the face. Saying this and reciting the mantra, cover the face. In order to invoke the wisdom being, do not be distracted, visualize in this way. You disciples, in an instant, on the jewel of your heart, visualize the guru. At the feet, from yam (藏文，梵文天城体यं，yam，wind) arises wind, at the crossroads, from ram (藏文，梵文天城体，ram，fire) arises the fire of fierce wisdom, at the soles of the feet, dhyam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) red light stimulates, in the heart, a four-sided red joy swirl of light, from ha ri ni sa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) arise the four classes of dakinis dancing, rotating counterclockwise like a reverse fire, radiating light. Visualize all the deities of the three roots dissolving into you through your pores. Guru deva dakini abeshaya sattvam bhaya rara rara rara tsala ya tsala ya ha ri ni sa hrih hum ah dhyam! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Incense with the five nectars and great meat gugul, etc., play fierce music, and invoke blessings. For the sake of the actual empowerment, visualize yourselves as the deity, the body clear inside and out, like a blown-up balloon, in the center of the body, the straight avadhuti, to the left and right, lala rasa. The wheel of great bliss at the crown of the head has thirty-two petals, at the throat

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅུ་དྲུག །སྙིང་ག་དྲན་པ་རྣམ་བཀོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བརྒྱད། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི། གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་གི་འཁོར་ལོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁ་དོག་དམར་སེར་དྲྭ་བ་རིས་སུ་བྲེས་པ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བླ་མར་གསལ་བ་གཟུངས་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་མནྡཱ་ར་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པར་སྦྱར་བའི་སྒྲས།
ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བ་ཡུམ་གྱི་པདྨར་སོན། ཤེས་རབ་མ་དང་ཉིད་ཀྱི་རང་བྱུང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ནས་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་སྦྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་ཆང་ཁར་བྱིན་ལ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་རྨད་བྱུང་བ༔ ཁམས་ལྔ་ལས་བྱུང་བཅུད་ཀྱིས་ལེན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་མྱང་བར་གྱིས༔ འདས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་སོགས་ཀྱིས༔ ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་སྲས་དབང་བསྐུར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བཟང་པོ་ཡིས༔ དེ་ལྟར་བུ་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་རོ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུས་ཀྱང་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་མོས་ཤིང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚིམ་པར་བྱ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་མི་གཡོ་བའི་བློས། ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་མྱང་བར་ཞུ། དེ་ལྟར་མྱངས་པས་ལུས་ཀྱི་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་གསང་བའི་དབང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བས་གདོང་གཡོགས་སོལ་ཅིག །
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེས་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གསང་བའི་རྫས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། ལམ་རང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་མཚན་ལྡན་དང་བཅས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཕུལ་བར་མོས་ལ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་བླ་ན་མེད༔ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་མཐོང་བ་ནི༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ༔ བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོ

【汉语翻译】
享用轮十六，心间忆念幻化轮八，脐间化身轮六十四，密处安乐守护轮三十二，所有这些都是红黄色，交织成网状图案。观想上师为坛城主尊，与明妃秘密智慧之本体曼达拉无二无别，以平等结合之声。
迎请十方善逝三根本之所有本尊。观想父尊融入，化为大乐之自性菩提心，滴入母尊莲花中。将智慧母与自身俱生之菩提心，白红混合之精髓，与颅器甘露混合为一味，观想赐予舌尖。将颅器酒赐入口中。此乃一切佛之，大誓言稀有殊胜，五蕴所生以精华摄取，品尝大乐。过去金刚持等，如何为佛子灌顶，以贤善菩提心，如是子汝亦灌顶。古汝 提瓦 达吉尼 古雅 阿毗诜者 吽 (藏文：གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：गुरुदेवडाकिनीगुह्याभिषिञ्चहुं，梵文罗马拟音：gurudevaḍākinīguhyābhiṣiñcahuṃ，汉语字面意思：上师，天，空行母，秘密，灌顶，吽)。弟子亦应观想为一切胜者之总集，令身体坛城满足，以不离菩提心之意念，念诵：啊 霍 玛哈 索卡 (藏文：ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ།，梵文天城体：अहो महासुखं，梵文罗马拟音：aho mahāsukhaṃ，汉语字面意思：啊！大乐)，并品尝。如是品尝后，依于身体所有脉轮皆充满菩提心大乐，生起乐空无二之三摩地，此即是秘密灌顶之本体。见身体坛城，揭开面具。
嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽)。由此于世俗菩提心坛城中，获得上师父母之秘密物，白红菩提心之灌顶。清净语之垢染。有权修持道之自生加持圆满次第。已成为证得果位报身之有缘者。三、为求智慧智慧灌顶，观想供养具相明妃之享用，献曼扎。念诵祈请文。诸佛之智慧广大，一切皆空无与伦比，现前菩提之证悟，祈请大上师赐予我。三遍。为不见母胎坛城之象征，揭开面具。

【英语翻译】
The sixteen wheels of enjoyment, the eight wheels of memory and arrangement in the heart, the sixty-four wheels of manifestation in the navel, and the thirty-two wheels of bliss and protection in the secret place are all red and yellow in color, woven into a net-like pattern. Visualize the master as the main deity of the mandala, inseparable from Mandarava, the essence of the secret wisdom of the consort, with the sound of equal union.
Invite all the deities of the Three Roots, the Sugatas of the ten directions. Visualize the father entering, transforming into the nature of great bliss, the Bodhicitta, dripping into the lotus of the mother. Combine the essence of the wisdom mother and your own innate Bodhicitta, the white and red mixture, with the nectar of the skull cup into one taste, and visualize offering it to the tip of the tongue. Offer the skull cup wine to the mouth. This is of all the Buddhas, the great and wonderful Samaya, born from the five elements, take with essence, experience great bliss. As the past Vajradhara and others, how the Buddha's sons were empowered, with the virtuous Bodhicitta, so son, you are also empowered. Guru Deva Dakini Guhya Abhisinca Hum (Tibetan: གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: गुरुदेवडाकिनीगुह्याभिषिञ्चहुं, Sanskrit Romanization: gurudevaḍākinīguhyābhiṣiñcahuṃ, Literal Chinese meaning: Guru, Deva, Dakini, Secret, Abhisheka, Hum). The disciple should also visualize himself as the embodiment of all the victorious ones, satisfying the mandala of the body, with a mind that does not waver from Bodhicitta, say: Ah Ho Maha Sukham (Tibetan: ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ།, Sanskrit Devanagari: अहो महासुखं, Sanskrit Romanization: aho mahāsukhaṃ, Literal Chinese meaning: Ah! Great Bliss), and partake. Having tasted in this way, relying on all the channels of the body being filled with the great bliss of Bodhicitta, the Samadhi of non-duality of bliss and emptiness arises, and that is the essence of the secret empowerment. Having seen the mandala of the body, remove the mask.
Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum). Thus, in the mandala of the conventional Bodhicitta, you receive the empowerment of the secret substances of the Guru parents, the white and red Bodhicitta. Purify the defilements of speech. Have the authority to practice the completion stage of the self-arisen blessings of the path. You have become a fortunate one to attain the Sambhogakaya of the fruit. Third, to request the empowerment of wisdom and knowledge, visualize offering the enjoyment with the consort with signs, and offer the mandala. Recite the prayer. The wisdom of all the Buddhas is vast, all is empty and unsurpassed, the realization of manifest enlightenment, please grant it to me, great master. Three times. As a symbol of not seeing the mandala of the Bhaga, remove the mask.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཆིངས་ཤིག །ཅེས་དང་སྔགས་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད། བསང་སྦྱང་། གཟུང་མ་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་མནྡྷཱ་ར་བ་དམར་གསལ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ལང་ཚོ་ཅན་དུ་གསལ་བའི་རྐང་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་སོགས་སྔ་མ་ལྟར་ལ། འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ གནས་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་ཐམས་ཅད་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་བྱོན་ཏེ་སྙིང་གར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས༔ ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨཱཿཛྷཻཾ༔ ཞེས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་རྫས་དང་རོལ་མོས་དབབ། སུ་པྲ་ཏིཥྛས་བརྟན་པརབྱ། རིག་མ་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀི་དངོས་སུ་གསལ་བ་རྒྱལ་བ་རྣམས་དཔང་པོར་བཀོད་དེ་བྱིན་པར་
མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཡོན་པས་ཐོགས་པ་སློབ་མའི་ལག་གཡོན་དུ་གཏད། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་གཡས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། འདིར་ནི་ཁྱོད་རྣམས་དཔང་པོ་ཡིན༔ བདག་གིས་འདི་ལ་འདི་གཏད་དོ༔ ཞེས་རྒྱལ་བ་རྣམས་དཔང་པོར་བཙུགས་ཏེ༔ ལྷ་མོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་འདི༔ དཔག་མེད་བདེ་བ་རབ་སྟེར་བ༔ བུ་ཡིས་ཀུན་ནས་བླངས་ནས་ནི༔ བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་གྱིས༔ ཐབས་གཞན་གྱིས་ནི་འཚང་མི་རྒྱ༔ དེ་བས་རིག་པ་མཆོག་འདི་ཡིན༔ འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་མེད་པའོ༔ རྨོངས་པ་གང་ཞིག་འདས་གྱུར་ན༔ དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད༔ ཅེས་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན། དེ་ལྟར་གཏད་པའི་རིག་མ་དེས་འདི་ལྟར་དྲིས་པར་མོས་ཤིག །བཤང་དང་གཅི་བ་ཟ་བ་དང༔ ཤ་དང་ཁུ་ཁྲག་དེ་བཞིན་ཏེ༔ བུ་ཁྱོད་ཅི་དགར་སྤྲོ་གྱུར་རམ༔ བུད་མེད་རྟག་ཏུ་གུས་པ་དང༔ བྷ་གའི་པདྨར་འོ་བྱེད་པ༔ བུ་ཁྱོད་ཅི་བཞེད་བདེན་པར་སྨྲོས༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་འདེབས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁུ་ཁྲག་ལ་སོགས་བཟའ་བ་དང༔ བུད་མེད་རྣམས་ལ་རྟག་གུས་དང༔ བྷ་གའི་པདྨར་འོ་བྱེད་པ༔ ལྷ་མོ་ཅི་ཕྱིར་བདག་མི་སྤྲོ༔ ཞེས་སྨྲས་པས་དགྱེས་ཏེ། གཟུང་མ་དེས་སྐྲ་བཤིགས་གོས་དང་བྲལ་བར་བྱས་ཏེ་ཆུ་སྐྱེས་རྒྱས་པ་
སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱེ་ནས་སྟོན་ཅིང་། ཨེ་མ་བདག་གི་པདྨ་འདི༔ བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ལྡན༔ གང་ཞིག་ཆོ་གས་བསྟེན་བྱེད་པ༔ དེ་ཡི་མདུན་དུ་ང་གནས་སོ༔ སངས་རྒྱས་བསྟེན་པ་ལ་སོགས་པ༔ བྱ་བ་པདྨར་ཇི་བཞིན་གྱིས༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་ནི༔ འདི་ཉིད་དུ་ནི་རྟག་ཏུ་བཞུགས༔ བླུན་པོ་གང་ཞིག་འདི་སྤོང་བ༔ དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད༔ བྷནྫ་མོཀྵ་ཧོ༔ ཞེས་བསྐུལ་བར་མོས།

【汉语翻译】
发誓！这样念诵三字真言。 焚香净化。观想所缘之物不可得，从空性中，观想秘密智慧的自性，曼达拉瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）红色明亮，手持钺刀颅碗，显现为青春年少的形象，在她的脚下，从扬字（ཡཾ，यं，yaṃ，风）开始，如前一样。 放光。观想三处（身语意）的智慧空行母，如阳光中的尘埃般降临，融入心间。 智慧空行母，请降临，使我稳固，惹惹惹惹，驱驰呀，驱驰呀，哈日尼萨 舍（ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨཱཿཛྷཻཾ），念诵真言，用供品和乐器迎请。 用“苏布拉底提斯塔”（སུ་པྲ་ཏིཥྛ，सुप्रतिष्ठ，Supratiṣṭha，善安住）使其稳固。 观想明妃为智慧空行母的真实显现，将诸佛作为见证，祈求加持。
明妃手持的明妃轮，交给弟子的左手。 将手持金刚杵的右手放在弟子的头顶。 “在此你们是见证，我将此物交付于此人”，诸佛作为见证而安立。 此乃明妃大印，赐予无量安乐，弟子应全部接受，作为无上供养。 用其他方法无法成佛，因此这是最殊胜的明妃。 这是所有佛的明妃的无上瑜伽行。 无论哪个愚昧之人违背此誓言，他都不会获得殊胜成就。 这样给予明妃的誓言。 观想被交付的明妃这样询问。 吃粪便和尿液，以及肉和精血，弟子你随意享用吗？ 永远恭敬女性，并在莲花中爱抚，弟子你想要什么，如实说。 观想回答这个问题，并跟随念诵。 精血等可以食用，永远恭敬女性，在莲花中爱抚，女神为何不让我享用？ 这样说了之后，她很高兴。 明妃解开头发，脱去衣服，用两只纤细的手指分开盛开的莲花并展示。 唉玛，我的莲花，圆满具备一切安乐。 无论谁以仪轨来侍奉，我就住在他的面前。 侍奉佛等行为，都应如莲花一般。 大乐之王自己，就常住于此。 无论哪个愚蠢之人舍弃它，他就不会获得殊胜成就。 班杂 莫叉 吼（བྷནྫ་མོཀྵ་ཧོ，भञ्ज मोक्ष हो，Bhañja mokṣa ho，摧毁 解脱 吼），这样劝请。

【英语翻译】
Swear! Recite the three-syllable mantra like this. Perform incense purification. Visualize that the object of grasping is unattainable, and from emptiness, visualize the essence of secret wisdom, Mandarava (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) red and bright, holding a curved knife and skull bowl, appearing as a youthful figure, under her feet, starting from Yam (ཡཾ，यं，yaṃ，wind), as before. Radiate light. Visualize that all the wisdom Dakinis of the three places (body, speech, and mind) descend like dust in the sunlight and dissolve into the heart. Jnana Dakini, please come, make me stable, ra ra ra ra, drive ya, drive ya, Hari Nisa Shre (ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨཱཿཛྷཻཾ), recite the mantra, and invite with offerings and musical instruments. Make it stable with "Supratistha" (སུ་པྲ་ཏིཥྛ，सुप्रतिष्ठ，Supratiṣṭha，well established). Visualize the consort as the true manifestation of the wisdom Dakini, place all the Buddhas as witnesses, and pray for blessings.
The consort wheel held by the consort is given to the left hand of the disciple. Place the right hand holding the vajra on the disciple's head. "Here you are witnesses, I entrust this to this person," the Buddhas are established as witnesses. This is the Mahamudra of the consort, bestowing immeasurable bliss, the disciple should accept it all, as an unsurpassed offering. Enlightenment cannot be attained by other means, therefore this is the most supreme consort. This is the unsurpassed yoga practice of the consort of all Buddhas. No matter which ignorant person violates this oath, he will not obtain supreme accomplishment. Thus give the oath of the consort. Visualize that the entrusted consort asks like this. Eating feces and urine, as well as meat and semen, disciple, do you enjoy it at will? Always respecting women, and caressing in the lotus, disciple, what do you want, speak the truth. Visualize answering this question, and follow along. Semen and blood, etc., can be eaten, always respecting women, and caressing in the lotus, why doesn't the goddess let me enjoy it? After saying this, she is very happy. The consort loosens her hair, takes off her clothes, and separates and shows the blooming lotus with two slender fingers. Aima, my lotus, perfectly possesses all bliss. Whoever serves with rituals, I will dwell in front of him. Actions such as serving the Buddha should be like the lotus. The King of Great Bliss himself always dwells here. No matter which foolish person abandons it, he will not obtain supreme accomplishment. Banza Moksha Ho (བྷནྫ་མོཀྵ་ཧོ，भञ्ज मोक्ष हो，Bhañja mokṣa ho，destroy liberation ho), thus urge.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
 ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སོགས་དམིགས་པ་སྔགས་བཅས་གསང་དབང་ལྟར་བྱས་ལ་བྱིན་དབབ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ། གཟུང་མའི་གསང་བ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་པ། གཉིས་ཀའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དང་བཾ་རྩེ་མོར་ཕཊ་སེར་པོས་མཚན་པ། རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན་ཅིང་གཟུགས་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བ་བསྐུལ་ཏེ་མཐར་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་རྗེས་ཆགས་གཏུམ་མོའི་མེས་སྤྱི་བོ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་ནས་བབས། ཐིག་ལེ་གནས་བཅུ་དྲུག་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུནྡ་ལྟ་བུར་སྤྱན་དྲངས། དེ་ཡང་མགྲིན་པར་དགའ་བ། སྙིང་གར་མཆོག་དགའ། ལྟེ་བར་ཁྱད་དགའ། གསང་བ་ནོར་བུའི་རྩ་བར་ཟག་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་། ལུགས་འབྱུང་གི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ངོས་ཟིན་པར་བྱ། སླར་ཡང་ལུས་ཀྱི་གནད་དང་རླུང་
བཅིངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མས་ཡར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ལྟེ་བ་སྙིང་ག་མགྲིན་པ་རྣམས་ནས་གཙུག་ཏོར་གྱི་ཧཾ་ལ་བརྟན་པར་བྱས་ཏེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་། ལུགས་བཟློག་གི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ངོས་ཟིན་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་རིག་མ་དགྱེས་ནས་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཞེས་གསུང་ཞིང་རྐང་པ་གཡས་པ་སློབ་མའི་མགོ་བོར་བཞག་ནས༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ རྨི་ལམ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་གྱི༔ བླ་ན་མེད་པའི་དོན་བྱོས་ཤིག༔ བརྟུལ་ཞུགས་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གི་མཆོག༔ རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་བུ་ཡིས་སྤྱོད༔ ཅེས་གདམས་པར་མོས་ལ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ཟིན་པས་གདོང་གཡོགས་སོལ་ཅིག །འབྲུ་གསུམ་བརྗོད། དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་གསེར་དང་སྨན་འབྲུ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི་མཎྜལ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཁྱོད་ཞབས་པདྨོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ གཙོ་བོའི་དབང་བསྐུར་རྣམ་གསུམ་ཐོབ༔ དེ་རིང་
རིན་ཆེན་བཞི་པ་ཡང༔ བཀའ་དྲིན་གྱིས་ནི་བསྐྱང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ལ་གནས་པ༔ དེ་ཡི་རྟོགས་པ་བདག་རྒྱུད་ལ༔ དབང་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་འཕོ་བར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ་གསལ་འཚེར་དང་ལྡན་པ

【汉语翻译】
为了降临智慧尊等，如秘密灌顶般进行观想和持咒，并赐予加持。然后，观想你们这些弟子们的秘密处，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中生出五股金刚杵，颜色为蓝色。观想明妃的秘密处，从莲花中生出八瓣红莲。在两者的中心，观想有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和వం（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）字，顶端有黄色啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）字。唱诵金刚歌，引发色、声等快乐，最终融入，从而生起拙火，从顶轮融化菩提心并降下。从十六处脉轮迎请菩提心，如同昆达（Kunda）一样。并且，在喉咙感受喜，在心间感受胜喜，在脐间感受殊喜，在秘密莲花根部感受无漏俱生喜。认识顺行的喜之智慧。再次，依靠身体的要诀和气脉的束缚，将菩提心从下向上迎请，从脐轮、心轮、喉轮到达顶轮的హం（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：ഹം）字，并使其稳固，从而体验俱生喜。认识逆行的喜之智慧。然后，明妃欢喜地说“班杂莫叉（藏文：བྷཉྫ་མོཀྵ，梵文天城体：भञ्जमोक्ष，梵文罗马拟音：bhañjamokṣa，汉语字面意思：班杂莫叉）”，并将右脚放在弟子的头顶上，说道：‘从今天开始，孩子你，直到菩提树的心髓，如同梦境般为众生做无上的利益。在所有苦行中，以明妃的苦行为最上，孩子你应行持。’ 如此教导后，观想已经见到莲花坛城，揭开面纱。念诵三字明。由此，在秘密莲花坛城中获得智慧的灌顶。净化意念的污垢。有资格修持大手印道。已经成为成就法身的有缘者。第四，为了请求词灌顶宝，观想献上黄金、药物、谷物、珍宝等曼扎，并请求献上净土。复诵祈请文：‘依靠您莲足的恩德，获得了三种主尊的灌顶。今天，也请您以恩德，赐予第四珍宝灌顶。’ 以及，‘上师大金刚持，安住于不可言说、不可思议、不可表达的境界中，愿您以大灌顶，将他的证悟转移到我的相续中。’ 三遍。观想你们面前的虚空中，有白色明亮的阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字。

【英语翻译】
In order to bring down the wisdom being, etc., visualize and recite mantras as in the secret empowerment, and bestow blessings. Then, visualize in the secret place of you disciples, a five-pronged blue vajra arising from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Visualize in the secret place of the consort, an eight-petaled red lotus arising from the lotus. In the center of both, visualize the syllables Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം), marked with yellow Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特) syllables at the top. Sing the vajra song, and stimulate the bliss of form, sound, etc., and finally merge, thereby generating tummo fire, melting bodhicitta from the crown and descending. Invoke the bodhicitta from the sixteen places of the bindu, like Kunda. Furthermore, experience joy in the throat, supreme joy in the heart, special joy in the navel, and uncontaminated coemergent joy at the root of the secret lotus. Recognize the wisdom of arising joy in the forward direction. Again, relying on the key points of the body and the binding of the winds, invoke the bodhicitta upwards from below, and stabilize it at the syllable Haṃ (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：ഹം) at the crown, from the navel, heart, and throat, thereby experiencing coemergent joy. Recognize the wisdom of joy in the reverse direction. Then, the consort rejoices and says "Bhañja Mokṣa (藏文：བྷཉྫ་མོཀྵ，梵文天城体：भञ्जमोक्ष，梵文罗马拟音：bhañjamokṣa，汉语字面意思：班杂莫叉)", and places her right foot on the head of the disciple, saying: 'From today onwards, child, until the essence of enlightenment, like a dream, do the supreme benefit of sentient beings. Among all austerities, the austerity of the consort is the highest, child, you should practice it.' Having instructed thus, visualize having seen the mandala of the bhaga, and remove the veil. Recite the three syllables. By this, in the secret mandala of the bhaga, you obtain the empowerment of wisdom. Purify the defilements of the mind. You are empowered to meditate on the path of Mahāmudrā. You have become a fortunate one to achieve the Dharmakāya. Fourth, as an offering for requesting the precious word empowerment, visualize offering a maṇḍala of gold, medicine, grains, and jewels, and request to offer the pure realm. Repeat the supplication: 'By the kindness of your lotus feet, I have obtained the three empowerments of the lord. Today, please bestow the fourth precious empowerment with your kindness.' And, 'Great Vajradhara Guru, abiding in the state beyond speech, thought, and expression, may you transfer his realization to my being with great empowerment.' Three times. Visualize in the sky in front of you, the white and radiant syllable A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿).

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་ཞིག་སྒོམས། དེ་ལ་རིག་པ་གཅེར་གྱིས་གཏོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་གྱིས་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། ཨ་ནི་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཟང་ཐལ་ངང༔ དེ་བཞིན་ཁྱོད་སེམས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་གསལ༔ ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྟག་ཆད་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་ལས་འདས༔ མུ་བཞིས་མ་གོས་དྲི་མ་བྲལ༔ ཁྱོད་ཉིད་རིག་པའི་ངོ་བོར་ལྟོས༔ སྐྱེ་འགག་གཉིས་དང་བྲལ་བས་ན༔ རྒྱལ་བའི་དགོངས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན༔ ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་དེ་ལ་བྱ༔ ཤེལ་རྡོའམ་མན་ཤེལ་དང་མེ་ལོང་བསྟན་ལ། དཔེར་ན་མན་ཤེལ་དྲི་མ་མེད་པ་འདི་རྒྱུ་རྐྱེན་མ་གྲུབ་པ་ཕྱི་ནང་མེད་པ་ཟང་ཐལ་དུ་ཤར་བ་བཞིན་དུ་རིག་པའི་ངོ་བོའང་དེ་དང་མཚུངས༔ གཞན་ཡང་མེ་ལོང་གཡའ་དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པ༔ གསལ་ལ་དེར་འཛིན་མེད་པའི་དཔེ་ཉིད་རང་གི་རིག་པ་དང་མཚུངས་ཤིང་ཡེ་ནས་རང་བྱུང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནི་རང་བྱུང་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཡིན་ཏེ་སྟོང་གསལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མ་ཡེངས་
འཛིན་མེད་རང་གསལ་དུ་བཞག་པས༔ གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་བྲལ་དུ་འཆར་ཞིང༔ བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པས་མཐར་བསྐྱལ་ཏེ་ཚེ་གཅིག་ལ་ཐར་ལམ་མཆོག་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པའོ༔ དེས་དོན་དམ་ཆོས་དབྱིངས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རང་བྱུང་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། ལམ་ཁྲེགས་ཆོད་རིག་སྟོང་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལྷུན་གྲུབ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཁྱད་པར་ཐོད་རྒལ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་སྟེ༔ ཤེལ་གོང་དྭངས་པའམ་མེ་ལོང་དུ་རིགས་ལྔའི་ཚོམ་བུ་ལྔ་ཚན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་ལུ་གུ་རྒྱུད་སྣ་ཚོགས་འཆར་བ་བསྟན་ལ༔ དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་ངོ་བོ་དེ༔ སྒོ་གསུམ་གནད་ཀྱིས་གཞི་བཟུང༔ གནད་གསུམ་གྱིས་མཚོན་པར་བྱས་པས་སྙིང་ནང་གི་སྒྲོན་མ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བཞུགས་པ་དེ༔ རྩ་ཀ་ཏི་ཤེལ་སྦུག་གི་ནང་བརྒྱུད་རྒྱང་ཞགས་ཆུའི་སྒྲོན་མ་ནས་སྣང་བ༔ ཕྱིའི་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་མེ་ལོང་དང་འདྲ་བར་ནང་དབྱིངས་སྒྲོན་མའི་གདངས་བྱད་དང་འདྲ་བ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་འོད་ཁྱིམ་དུ་སྣང་བའོ༔
དེའི་ནང་དུ་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་འོད་ཁྱིམ་ལྟ་བུ་དང༔ དེའི་ནང་དུ་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཉི་མ་དང་ཟེར་

【汉语翻译】
修习禅定，让觉性赤裸显现。上师的开示是：阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）乃无生法身，言思表达皆超越，通透明澈之境。如是汝心亦法身，体性空寂自性明，大悲无碍任运成，超离断常二边际，不为四边所沾染，远离一切诸垢染，汝当观汝觉性体，远离生灭二边故，是为胜者之密意，此乃心之如意宝。展示水晶石或放大镜与镜子，例如，这无垢的放大镜，非由因缘所成，无有内外，通透显现，觉性的体性亦复如是。又如明净无垢之镜，清晰却无执着，此譬喻与自心觉性相同，本即自生之体性。此乃自生觉性之妙力，于空明大乐中，不散乱，安住于无执自明之中，本初之智慧，无勤任运而显现，以精进力，终能成就，于一生中，轻易获得解脱道之至乐。因此，于究竟法界菩提心之坛城中，获得自生觉性之妙力。清净身语意之二障及其习气。能自在修习，顿超之路，觉空无二之圆满次第。成为有缘获得任运成就法身之士。之后，特别开示顿超，显空无别之义：展示清澈之水晶球或镜中，显现五部佛之五族坛城，五色光之明点、细点、连珠等。此与诸佛之密意无别之觉性智慧，乃是童瓶之体性。以身语意之要点为基础，以三要点象征，心间五灯任运安住。从卡蒂水晶管脉中，通过远射水灯而显现。外境虚空如镜，内境灯之光彩如虹光般显现于光蕴之中。
其中，明点空性之灯，犹如光蕴，其中，觉性金刚连珠，界智无离，如日与光芒。

【英语翻译】
Meditate on that. Direct your awareness nakedly at it. The master's introduction is: A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, Chinese literal meaning: A) is the unborn Dharmakaya, beyond speech, thought, and expression, a state of transparent clarity. Likewise, your mind is the Dharmakaya, its essence is emptiness, its nature is clarity, its compassion is unceasing and spontaneously accomplished, it transcends the extremes of permanence and annihilation, it is unstained by the four extremes, free from all impurities. Behold yourself as the essence of awareness, because it is free from the two, birth and death, it is the essence of the Victorious Ones' intention. This is the jewel of the heart. Showing a crystal or magnifying glass and a mirror, for example, this immaculate magnifying glass, not formed by causes and conditions, without inside or outside, appearing transparently, so too is the essence of awareness. Furthermore, a mirror, clean and free from impurities, clear yet without clinging to it, this example is the same as your own awareness, and is primordially self-arisen in nature. This is the power of self-arisen awareness, in the great bliss of emptiness and clarity, without distraction, abiding in non-grasping self-clarity, the innate wisdom arises effortlessly, and with diligence, one can ultimately accomplish it, easily attaining the supreme bliss of the path of liberation in one lifetime. Therefore, in the mandala of the ultimate Dharmadhatu Bodhicitta, one obtains the power of self-arisen awareness. Purifying the two obscurations of body, speech, and mind, along with their habitual tendencies. One has the authority to meditate on the shortcut path, the completion stage of non-duality of awareness and emptiness. One becomes fortunate to obtain the spontaneously accomplished Dharmakaya. Then, in particular, the introduction to Tögal, the inseparability of appearance and emptiness: Showing a clear crystal ball or in a mirror, the fivefold mandala of the five families of Buddhas, the bindus of five colors of light, fine points, strings of pearls, and various others appear. This wisdom of awareness, inseparable from the intention of the Buddhas, is the essence of the youthful vase body. Based on the key points of body, speech, and mind, symbolized by the three key points, the five lamps within the heart reside spontaneously. Appearing from the Kati crystal tube vein, through the distant projection of the water lamp. The outer space is like a mirror, and the inner space, like the radiance of the lamp, appears as a rainbow-like aura.
Within it, the lamp of the bindu of emptiness, like an aura, and within it, the awareness, the vajra string of pearls, the inseparable realm of wisdom, like the sun and its rays.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་ཚུལ་ལོ༔ ཐུགས་རྗེ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཤེས་རབ་རང་བྱུང་གི་སྒྲོན་མ་སྣང་སྟོང་འཛིན་མེད་དུ་སྣང་བའོ༔ དེ་ཡང་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་འོད་མི་འགྱུར་བ་སྙིང་དབུས་སུ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་བཞུགས་པར་ཤེས་པར་བྱོས་ཤིག༔ དེ་ཡང་དབྱིངས་ཀྱི་རྟགས་སུ་འོད་ཁྱིམ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟགས་སུ་ཐིག་ལེ༔ སྐུའི་རྟགས་སུ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ཐུགས་རྗེའི་རྟགས་སུ་རང་གསལ༔ ངོ་བོའི་རྟགས་སུ་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དུས་གསུམ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་དགོངས་པ་གཞི་རྫོགས་སུ་གྱུར་པའོ༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་དབྱིངས་སྣང་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཡང་གྱེན་འགྲེང༔ རྩིབས་ཤར༔ གྲུ་ཆད༔ དྲྭ་བ་དྲྭ་ཕྱེད༔ མཁར་ཐབས་སྣ་ཚོགས་པ་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་འཆར་ཞིང༔ ཐིག་ལེ་ཡང༔ སྲན་མ༔ མེ་ལོང༔ ཁམ་ཕོར༔ ཕུབ་ཙམ་གྱི་བར་ཇེ་ཆེ༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱང་འདབ་ཆགས་འཕུར་སྐྱེན་པ་དང༔ རི་དྭགས་རྩིབས་ལ་རྒྱུག་པ་དང༔ ཤར་ཎ་དལ་གྱིས་རྒྱུག་པ་དང༔ བུང་བ་བཅུད་ལ་འཁོར་བ་ལྟ་བུའི་བར་ཇེ་འཕེལ༔ ཇེ་གསལ༔ ཇེ་བརྟན་དུ་འགྱུར་ཞིང་ཐིག་ལེའི་ནང་དུ་ལྷ་སྐུ་ཕྱེད་པ་དང་རྐྱང་པ་འགུལ་འཕྲིག་
བྲལ་བར་ཤར་བ་ནི་ཉམས་གོང་འཕེལ་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཐིག་ལེ་རེ་རེའི་ནང་དུ་ཡང་རིགས་ལྔའི་ཚོམ་བུ་ལྔ་ཚན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་མེད་པ་འཆར་ཞིང་དེ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་རང་ལུས་དང་འབྲེལ་བར་སྣང་བས་མ་བསྒོམས་ཀྱང་ཚད་ལ་ཕེབས་པ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ཉམས་ཀྱི་འཕེལ་ཟད༔ ནང་སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་ཆོས་ཟད༔ གསང་བ་རྟོག་ཚོགས་ཀྱི་སེམས་ཟད་པས་སྣང་མི་སྣང་དུ་འཛིན་པ་ཟད༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པར་རྟོགས་པས་འབྱུང་བཞིས་མི་ཚུགས༔ འགྲོ་འདུག་གི་སྣང་བ་དག༔ མངོན་ཤེས་ལ་ཐོགས་པ་མེད༔ ཐུགས་རྗེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་སྣང་འགག་མེད་དུ་འཆར་ཞིང་ཕུང་པོའི་ཟག་པ་མི་ལྡང་བར་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེས་ཁྱད་པར་དབྱིངས་སྣང་འོད་གསལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབྱིངས་རིག་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་མངོན་སུམ་གྱི་དབང་ཐོབ། འཁྲུལ་སྣང་གློ་བུར་བའི་དྲི་མ་སྦྱངས། ལམ་ཐོད་རྒལ་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞི་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་སྤྱི་ལྟར་བརྗོད་ཀྱང་མི་རུང་བ་མེད་དོ། དེ་ནས་དམིགས་པའི་མཚམས་སྦྱོར་དང་མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་པས་ཤིས་བརྗོད་ར

【汉语翻译】
之理也。 慈悲任运之智慧，觉性任运之明灯，显空无执著而显现也。 彼亦本体、自性、大悲三者任运成就之初始怙主，光明无变于心间无离无合而安住，知之。 彼亦虚空之表相为光圈，智慧之表相为明点，身之表相为连珠，大悲之表相为自明，本体之表相为无分别之智慧，三时无迁变之密意，成为基圆满也。 如是修持，虚空显现光明之自性，亦向上伸展，光芒四射，截断边角，网状半网状，各种宫殿充满一切刹土而显现也。 明点亦如豆，如镜，如碗，如碗口般逐渐增大。 连珠亦如鸟类飞翔迅速，如野兽在山脊上奔跑，如夏ra（梵文，Śaraṇa）缓慢游动，如蜜蜂围绕花蜜般逐渐增多，逐渐清晰，逐渐稳固而转变，且于明点之中，神像半身或单身无动摇地显现，知乃修持增长也。 于每一个明点之中，亦显现五部之聚，五组之坛城无量无边，且从彼光明之显现与自身相连而显现，故即使不修亦知已达量也。 如是外修持之增减，内幻身之法耗，秘密分别念之心耗尽，故执著显不显现耗尽，本体自性未成立而了悟，故四大不能立足，行住之显现清净，于神通无有阻碍，于大悲有智慧之力量，显现无有止息，且五蕴之垢不增，以大迁转身如水中月般成办有情之义，知之。 由此，于殊胜虚空显现光明之坛城中，获得虚空觉性显空双运现量之权。 净除错乱显现之骤然垢染。 获得修持道顿超任运显现四相之权。 成为获得果位五身圆满无变金刚身之有缘者也。 如是虽说共同之证悟，亦无不可。 此后以观想之连接和散花而作吉祥之语。

【英语翻译】
Such is the way. The wisdom of self-arising compassion, the lamp of self-arising awareness, appears as emptiness and clarity, without clinging. Furthermore, know that the primordial protector, the unchanging light, spontaneously accomplished with the three aspects of essence, nature, and compassion, dwells inseparably in the center of your heart. Furthermore, the sign of space is a circle of light; the sign of wisdom is a bindu; the sign of the body is a string of pearls; the sign of compassion is self-illumination; the sign of essence is non-conceptual wisdom, the unchanging intention of the three times, which has become the complete ground. By practicing in this way, the nature of space, appearance, and light will also stretch upwards, radiate outwards, have its corners cut off, have nets and half-nets, and various kinds of palaces will appear, filling all realms. The bindus will also become larger, like beans, mirrors, bowls, and the size of a cup. The strings of pearls will also increase, become clearer, and become more stable, like birds flying swiftly, wild animals running on ridges, Śaraṇa (Sanskrit, Śaraṇa) moving slowly, and bees circling nectar. Furthermore, the appearance of half or single deities, without movement or vibration, within the bindus should be known as an increase in practice. Within each bindu, countless mandalas of five groups of five families will appear, and the appearance of light rays connecting with one's own body will show that one has reached the limit even without meditation. In this way, the increase and decrease of external experience, the exhaustion of the illusory body's phenomena, and the exhaustion of the secret mind of conceptual thoughts will exhaust the clinging to appearance and non-appearance. By realizing that essence and nature are not established, the four elements will not be able to stand. The appearances of going and staying will be purified. There will be no obstruction to clairvoyance. The power of wisdom will appear unceasingly in compassion, and the defilements of the aggregates will not increase. Know that the great transference body, like a reflection of the moon in water, will accomplish the benefit of beings. In particular, in the mandala of the clear light of space and appearance, one will obtain the power of the direct perception of the union of space, awareness, appearance, and emptiness. One will purify the sudden stains of deluded appearances. One will have the power to meditate on the four visions of spontaneous accomplishment in the path of Tögal. One will become fortunate enough to obtain the complete five bodies of the unchanging vajra body. Although this speaks of a common realization, it is not unacceptable. Then, with the connection of visualization and the scattering of flowers, auspicious words are spoken.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱས་པར་སྤེལ་
ལ་རོལ་མོ་སྙན་ལ་ཡུན་རིང་བར་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཛམ་གླིང་རྡོ་རྗེའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་གཙོ་བོ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཁ་ཚང་ལ་དོན་འདྲིལ་བ། ཟབ་ལམ་བླ་མ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྩ་བའི་དབང་བཞི་རྒྱས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྲོལ་ལོ། །གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྐོང་བ་དང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་བཅས་གྲུབ་ནས། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། རང་དོན་དངོས་གྲུབ་བླང་ཡང་རུང་ལ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་པར་མི་འགྱུར། ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་པ་དང་ཚོགས་མགྲོན་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ། མེད་ན་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་ལྡངས་མཐར་བསྔོ་སྨོན་གྱི་རྒྱས་བཏབ་ལ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །འདིར་དངོས་སྟ་སྦྲེལ་བའི་མགྱོགས་དབང་བྱེད་ན། ལྷ་བུམ་སྟ་གོན་སྐོར་བསྐྱུར། ཐོག་མ་ནས་དངོས་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་རྫས་བཤམས་ལ་ཕྲིན་ལས་ཚར་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ་སོགས་སྔར་སྨོས་པ་ལྟར་ལ་བུམ་བཟླས་ཟུར་དུ་བྱ། ལས་བུམ་བསྒྲུབ། སློབ་མ་སྟ་གོན་དང་དངོས་གཞི་སྦྲེལ་ལ་དངོས་གཞིའི་སྐབས་སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་བཟུང་རྣམས་དོར་བས་ཆོག་གོ །ཁྱབ་བདག་བླ་མ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་ཡི། གསང་
བ་གསུམ་དང་མི་ཕྱེད་གཅིག་གྱུར་ཏེ། །མཁའ་མཉམ་རིགས་དྲུག་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེར་བསྡམས། །འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཤོག །ཟབ་ལམ་འདི་ཉིད་ལུགས་འདིའི་གཏེར་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་དང་ཐོག་མ་ནས་ཕྱག་ལེན་མ་ཉམས་པའི་རྒྱུན་དང་ལྡན་ཅིང་བཀའ་གཉན་པར་སྣང་ཡང་། ཕྱིས་ནས་དབང་རྒྱུན་དཀྱུས་འགྲེར་ཤོར་ཅིང་ཡིག་ཆ་མ་བུ་འཁྲུགས་པ་བསྡེབ་དགོས་མང་བས་རང་འདྲ་ལ་ཕན་པའི་བློས་བཀླག་ཆོག་ཆུ་འབབས་སུ། པདྨའི་རིག་སྔགས་འཆང་བ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་སྒྲུབ་གནས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཟབ་ལམ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་ལས་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་མ་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་སྨིན་བྱེད་བཅུད་ཀྱི་ནོར་བུ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
增长广大
并演奏美妙动听的音乐。以此等（仪轨）与化身大掘藏师瞻洲金刚的甚深伏藏之主要部分，生圆次第圆满且意义融为一体的，甚深道上师心宝之坛城中，根本四灌顶广大圆满成就等作衔接，并宣誓守护誓言。献曼扎。供养身受用。如共同仪轨般作回向，之后遣散弟子。第三部分是后行：供养上师会众，回向残食。作身语意之圆满，劝请守护誓言。广大供养护法食子，完成断法、稳固法、马舞等。献供赞颂。可随意摄取自利成就，不作亦无过失。忏悔过错。若有前生智慧尊者和会供宾客之所依，则作稳固安住。若无，则将自前无别融入光明，最终以回向发愿印持，并以吉祥祝愿作结，即告完成。此处若作真实与预备相结合的快速灌顶，则省略本尊宝瓶预备环节。从一开始就陈设正行坛城灌顶物，以一次仪轨成就自前无别等如前所说，但宝瓶念诵单独进行。修持事业宝瓶。将弟子预备与正行相结合，正行时舍弃皈依、发心、受戒等即可。遍主上师心之宝，与秘密三者无二成一体。将等同虚空之六道众生束缚于大乐金刚。愿轮回涅槃无别之清净遍满。此甚深道是此法类伏藏法之主要部分，且具有从一开始就未曾衰败的实修传承，虽然显得极为重要，但后来灌顶传承流于形式，母本与子本混淆，需要整理的内容很多，故为了利益同类，莲花持明者莲花舞自在事业降魔者，于修行圣地之王——宗肖德谢杜巴（今四川甘孜新龙县雄龙西乡宗学寺）吉祥云集之宫殿中所作，愿善妙增长！
甚深道心之宝中，将根本灌顶仪轨母本与子本整理汇编为成熟解脱之精华宝藏。莲花舞自在事业。

【英语翻译】
May it increase greatly.
And play melodious and long-lasting music. With these (rituals), connect to the main part of the profound treasure of the emanation great treasure revealer, Dzamling Dorje, which is the complete generation and completion stages with their meanings integrated, and in the mandala of the profound path Lama's Heart Jewel, the complete accomplishment of the four root empowerments, etc., and proclaim and uphold the vows. Offer the mandala of gratitude. Offer body and possessions. Make the dedication as in the common ritual, and then dismiss the disciples. The third part is the subsequent actions: Offer to the assembly of the master and dedicate the leftovers. Accomplish the fulfillment of body, speech, and mind, and urge the keeping of vows. Make extensive offerings of torma to the treasure protectors, and after completing the severance practice, the stabilization practice, and the horse dance, etc., offer praise and offerings of gratitude. It is permissible to take personal attainments for one's own benefit, but there is no fault if it is not done. Confess transgressions. If there are supports for the wisdom beings of the front generation and the feast guests, then perform the stabilization. If not, then dissolve the self and the front into inseparable luminosity, and finally seal with extensive dedication and aspiration prayers, and conclude with auspicious words, thus it is accomplished. Here, if performing a quick empowerment combining the actual and preparatory stages, then skip the deity vase preparation section. From the beginning, arrange the actual mandala empowerment substances, and accomplish the self and the front as inseparable with one ritual, etc., as previously mentioned, but perform the vase recitation separately. Accomplish the activity vase. Combine the disciple preparation with the actual stage, and during the actual stage, it is sufficient to omit taking refuge, generating bodhicitta, and taking vows. The all-pervading master, the heart jewel, becomes one inseparable with the three secrets. May the six realms equal to space be bound to the great bliss vajra. May the pure and vast expanse of samsara and nirvana become inseparable. This profound path is the main part of the treasure teachings of this tradition, and it possesses an unbroken lineage of practice from the beginning, and although it appears extremely important, later the empowerment lineage became formalistic, the mother and child texts were confused, and much content needed to be organized, so for the benefit of similar beings, Padma Garwang Trinley Drodrul Tsal, the lotus vidyadhara, composed this at the palace of Dzongshod Deshek Dubpai (Zong Xue Monastery in Xionglongxi Township, Xinlong County, Ganzi, Sichuan today), the king of practice places, may goodness and prosperity increase!
From the Profound Path Heart Jewel, the ritual of the root empowerment, combining the mother and child texts into a treasure of ripening liberation essence. Padma Garwang Trinley.

============================================================

